|  | 
 
| 
 | |||||||
| Литература Фэнтези, научная фантастика и другие направления литературы. Подразделы:  Литературный клуб | 
|  | 
|  | Опции темы | 
| 
			 
			#1  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
				
				Джон Р. Р. Толкин
			 
			
			Джон Ро́нальд Руэл То́лкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 — 2 сентября 1973) — английский писатель, лингвист, филолог, наиболее известен как автор «Хоббита» и трилогии «Властелин колец». Толкин был оксфордским профессором англосаксонского языка (1925—1945), английского языка и литературы (1945—1959). Ортодоксальный католик, вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в литературном обществе «Инклингов». 28 марта 1972 года Толкин получил звание Командора Ордена Британской империи от королевы Елизаветы II. После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на заметках и неизданных рукописях отца, в том числе «Сильмариллион». Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусственных языков и литературных эссе о вымышленном мире Арда и его части Средиземье. В 1951—1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум». Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези». Скрытый текст - Биография:   Скрытый текст - Конструирование языков:   Произведения: 1937 — «Хоббит, или Туда и обратно» / The Hobbit or There and Back Again. (Этой книгой Толкин вошёл в литературу. Книга первоначально возникла как произведение для семейного круга — сказку о хоббите Толкин начал рассказывать своим детям. Почти случайно попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Уже в этой сказке был заложен огромный мифологический пласт. Сейчас же книга известна больше как своеобразный пролог к «Властелину колец»). 1945 — «Лист работы Ниггля» / Leaf by Niggle 1945 — «Баллада об Аотру и Итрун» / The Lay of Aotrou and Itroun 1949 — «Фермер Джайлс из Хэма» / Farmer Giles of Ham 1953 — «Возвращение Беорхтнота сына Беорхтхельма» / The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son (пьеса) 1954—1955 — «Властелин колец» / The Lord of the Rings. (Книга, ещё в середине 1970-х годов вошедшая в число самых читаемых и издаваемых книг в мире. Центральное произведение Толкина. Эпопея, повествующая о Средиземье, была напечатана в 1954—1955 годах в Англии и спустя некоторое время породила настоящий толкиновский культ, который начался в Америке в 60-е годы). 1954 — «Братство кольца» / The Fellowship of the Ring 1954 — «Две башни» / The Two Towers 1955 — «Возвращение короля» / The Return of the King 1962 — «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из алой книги» / The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book (цикл стихов). 1967 — «Дорога вдаль и вдаль спешит» / The Road Goes Ever On (с Дональдом Суонном) 1967 — «Кузнец из Большого Вуттона» / Smith of Wootton Major 1977 — «Сильмариллион» / The Silmarillion (посмертно; книга вышла под редакцией сына, Кристофера Толкина). 1997 — «Роверандом» / The Roverandom (посмертно; книга вышла под редакцией Кристофера Толкина). 2007 — «Дети Хурина» / The Children of Húrin (посмертно; книга вышла под редакцией Кристофера Толкина). Дж. Р. Р. Толкин в библиотеке Мошкова Дж. Р. Р. Толкин(англ.) на сайте Internet Movie Database by Лекс Скрытый текст - оригинальный текст поста:   
				__________________ "Все, что я хотел – это пройти по такой земле, где нет карт" Майкл Ондатже "Английский пациент" Последний раз редактировалось Лаик; 21.03.2009 в 21:51. | 
| 
			 
			#762  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Тогда предлагаю сначала дочитать книгу. После этого обсуждение станет намного интересней. И это убережёт вас от лишних вопросов, ответы на которые содержатся прямо в тексте.
		 
				__________________ Последний раз редактировалось Руслан Рустамович; 24.09.2018 в 21:07. | 
| 
			 
			#763  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Даа, читаю в переводе Кистямура и славянские имена режут глаз. Светозар, Горислав... ну не верю я , что это было в оригинале!
		 
				__________________ ___________________________ Ко мне можно обращаться на ты | 
| 
			 
			#764  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Я тоже читал в переводе Кистяковского и Муравьёва. Некоторые склонны считать его отдельным произведением скорее, нежели переводом, однако лучших переводов стихотворных текстов я не встречал. Светозар - это конь Гэндальфа, как я помню, а вот Горислав? Не припоминаю такого персонажа. Впрочем, самое упоротое имя у них - Всеславур (Глорфиндейл, то есть).
		 
				__________________ | 
| 
			 
			#765  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Горисаф-это  эльф, . С ним и его спутникам наши герои повстречались в Вековечном лесу, перед встречей с Томом Бобадилом. Последний, кстати. колоритный и запоминающийся персонаж
		 
				__________________ ___________________________ Ко мне можно обращаться на ты | 
| 
			 
			#766  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Беру с полки свой первый том. Перевод - В. Муравьёв, А. Кистяковский, 1988 год, издание 1991-й. Открываю сцену встречи хоббитов с эльфами. Эльфа зовут Гаральд.
		 
				__________________ | 
| 
			 
			#768  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Такое я бы запомнил, наверное. Я даже помню, что бедного трактирщика там прозвали Лавр Наркисс.
		 
				__________________ | 
| 
			 
			#770  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Хрононафт, гугл в помощь.
		 
				__________________ | 
| 
			 
			#771  
			
			
			
			
		 | |||
| 
 | |||
| Цитата: 
 Кстати , почему то в "Сильмаллирионе" нет ни одного по настоящему колоритного персонажа - все с незапоминающимися почти одинаковыми именами и схожими историями. Ну разве что Феанор как то выделяется в этой толпе статистов | 
| 
			 
			#772  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Трактирщика звали Barliman Butterbur. Оба имени говорящие. barley — ячмень, butterbur — белокопытник (растение такое). С именами в русском переводе мужику не прёт: Лавр Наркисс (вообще ничего общего), Суслень Маслютик (переводчик не проверил, что такое butterbur), Пивовар Подсолнух (опять с растением мимо), Баттерс Медовар (Профессор Хаос!), Бурлимон Барбарис и совсем уж трэшовый Пивнюк Свербигуз. Чем больше я узнаю переводов Толкина, тем сильнее мне кажется, что ни один нельзя назвать удачным. И не потому, что текст настолько уж сложный, а потому, что в каждом переводчике недоиздох писатель, которого хлебом не корми, дай самовыразиться. 
				__________________ В жизни важно найти свою половинку, и это проще сделать, если ты половинка ленивой жопы ☝️ | 
| 
			 
			#773  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Да, да, конечно. Берен с Лютиэн, Турин Турамбар, Маэдрос Полурукий - все статисты на одно лицо с похожими именами. И особенно волкодав Хуан.
		 
				__________________ | 
| 
			 
			#775  
			
			
			
			
		 | |||
| 
 | |||
| Цитата: 
 Берен , Турин , Хурин - их биографии почти не отличаются . Войны с орками , дружба с эльфами , судьба изгоя и тд Даже Моргот унылый , ни в какое сравнение с Сауроном не идет . История с похищением Сильмариллей просто упоительна ! И это Валар , самый могущественный из них ? Занимается какой то мелкой уголовщиной в стиле героев "Улиц разбитых фонарей" ... Саурон умнее на много порядков - и в истории с Кольцами , и с Нуменором Но первые главы , история Музыки , Валар , первоначальных эпох - просто шедеврально . Но в таком возвышенном , пафосном и грандиозном настрое сохранить произведение не удалось. После конца Эпохи Звезд пошла совсем уж галиматья уровня Игры Престолов , а не Мифология Последний раз редактировалось Геллер; 27.09.2018 в 23:26. | 
| 
			 
			#776  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Я тут порылся и нашёл. Горислав - это не эльф, которого хоббиты встретили перед Томом Бомбадилом. Это всё тот же Глорфиндейл, только в более позднем издании перевода. В моём он Всеславур. К-М всё пытались перевести его имя с английского - хотя оно на квенья, по-моему.
		 
				__________________ | 
| 
			 
			#777  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| Цитата: 
 Просто, как мне кажется, вот Сильмариллион-то Профессор писал уже чисто для себя и пары людей "в теме" и не рассчитывал что на волне увлеченности "Властелином" люди побегут за добавками (и уж точно не рассчитывал на регулярное нахождение "рукописей с чердаков")). Если рассматривать Сильмариллион именно как эпос, то он способен довести знающего человека до экстаза обилием источников, отсылок и просто мастерства и знания канонов по которым такие вещи писались в реале. Еще надо помнить, что до Толкина никто с таким тщанием не подходил к конструированию вымышленного сеттинга, чтобы прописать ему функционирующие языки, этногенез и генеалогические таблицы на -дцать поколений. И это я уверен еще, что на самом деле на бумагу попала лишь часть того, как сам Толкин видел свой мир. | 
| 
			 
			#778  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| Цитата: 
  Интересно было бы какой-нибудь перевод встретить, где к Фродо и Ко выходит Златовласка... | 
| 
			 
			#779  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Эдвина Лю, в фильме Джексона почти так и было. Если б Арвен была блондинкой. ХD Ну а что, в принципе, в "Хороший, плохой, злой" брутального типа по кличке Приговор превратили же в переводе в Ангельские Глазки. 
				__________________ | 
|  | 
| Метки | 
| фэнтези, толкин | 
| 
 | 
 | 
|  Похожие темы | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение | 
| Джон Уиндэм | Warlock9000 | Литература | 25 | 20.01.2013 20:06 | 
| Свои произведения: кто готов дать почитать и выслушать критику? (Архив 2) | Jur | Творческий архив | 3202 | 13.09.2012 21:14 | 
| Свои произведения: кто готов дать почитать и выслушать критику? (Архив) | Jur | Творческий архив | 2998 | 19.03.2009 16:23 | 
| Джон Рональд Роуэл Толкин — «Дети Хурина» | MirfRU | Статьи | 4 | 08.12.2008 02:59 | 
| Письма | Диана | Творчество | 63 | 18.11.2008 17:49 |