|  | 
 
| 
			 
			#1  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
				
				Самые неадекватные переводы названий кинофильмов
			 
			
			Как известно, наши прокатчики имеют редкостный талант называть фильмы так, что потом удивляешься, каким же англо-китайско-русским словарём они пользовались. Предлагаю собирать в этой теме все их перлы. Начнём: Одноклассники / Grown-ups Двойная жизнь Чарли Сен-Клауда / The death and life of Charlie St-Cloud (сильно смягчили, видимо, чтобы не пугать народ) Каратэ-пацан / Kung fu kid (Брюс Ли бы сильно обиделся!) Больше, чем друг / the switch (это вообще шедевр) Шевели ластами / Sammy's adventures: the secret passage (эталон неадекватности) Подводная братва / Shark Tale (гоп-урка-стайл у нас всегда в чести) Неудержимые / Expendables (ориг. одноразового пользования, расходуемые, т.е. "Пущенные в расход") продолжение следует. Ввиду того, что тред теперь в профильном разделе, флуд не по теме не приветствуется. Только примеры перлопереводов и полезные соображения по ним. Желательно обосновывать свои примеры - в чём именно неправильно, и как следовало перевести. Ваш куратор ZOG Рабинович 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
| 
			 
			#62  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Так английский надо знать не по словарю же, а по живому. Не знаю, как это в тексте объяснить. Короче, не водА, а вОда. Который в игре водит - прятках, или салках. Смысл названия - всё происходящее игра, этот страшный клоун в ней вОда, а остальные должны убегать и прятаться. В общем, см. английскую статью про салки и про прятки: Цитата: 
 
				__________________ В жизни важно найти свою половинку, и это проще сделать, если ты половинка ленивой жопы ☝️ Последний раз редактировалось Robin Pack; 12.08.2010 в 14:23. | 
| 
			 
			#65  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Это фигня. На самом-то деле оригинал - не Karate, а Kung-fu kid. Китайцы бы очень сильно обиделись, что их боевое искусство поменяли на японское. Я уже упоминал этот фейл. Пользуйтесь поиском!!! 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
| 
			 
			#67  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			А наши долбошлёпы, видимо, решили, что два фильма с названием "Кунг-фу" за пару лет - это перебор.
		 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
| 
			 
			#68  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Love song for Bobby Long – Любовная лихорадка Rick – Неприятности Рика Anthony Zimmer – Неуловимый The exorcizm of Emily Rose – Шесть демонов Эмили Роуз Fun with Dick and Jane – Аферисты: Дик и Джейн развлекаются A history of violence – Оправданная жестокость Happy feet – Делай ноги Men of honor – Военный ныряльщик Sunshine – Пекло Vacancy – Вакансия на жертву Hollywood homicide – Голливудские копы In enemy hands – U-429: Подводная тюрьма Pledge this – Блондинка в шоколаде The pacifier – Лысый нянька: спецзадание Cinderella man – Нокдаун The rundown – Сокровища Амазонки Hoodwinked – Правдивая история Красной Шапки 300 - 300 спартанцев G.I. Joe: The Rise of Cobra - Бросок кобры Inside Man - Не пойман - не вор Basic - База Клейтон Random Hearts - Паутина Лжи Good boy - Лохматый спецназ Flood - Ярость стихии Mr. Magorium's Wonder Emporium - Лавка чудес D-War - Война динозавров Shortcut to Happiness - Дьявол и Дэниэл Уэбстер Sweet Home Alabama - Стильная штучка Music and Lyrics - С глаз долой – из чарта вон 
				__________________ "Убить всех людей"© Bender | 
| 
			 
			#69  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			СУМРАК, Happy feet – Делай ноги - боянишь Nowhere Boy / Стать Джоном Ленноном 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
| 
			 
			#70  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Да. это было сильно, "спасибо, поржал"   . Да может и правильно, что не заморачивались. А вот это еще веселее! )) Отличные переводы, просто отличные же... Может это заговор? Или есть какая-то тайная клятва: "Клянусь переводить так, чтобы новое название не имело ничего общего со старым. Или просто переводить так, как бог на душу положит". 
				__________________ Просто ангел чёрно-белый, Не порочный, не святой. И уже не ваше дело, Есть ли крылья за спиной. "Котовед и поэт Форума" (с) ^________________^  | 
| 
			 
			#72  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Хм, чудеса. Значит, меня ввели в заблуждение - видел именно вариант с Кунг-фу.
		 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
| 
			 
			#73  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			SpellCaster, там же... Цитата: 
 
				__________________ "Убить всех людей"© Bender | 
| 
			 
			#74  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| Цитата: 
 На самом деле, кунгфу-пацан - это прокатное название в китае, ибо на карате-пацана они бы там не пошли. А непошедшие китайцы - это минус полтора миллиарда потенциальных сборов.   
				__________________ В жизни важно найти свою половинку, и это проще сделать, если ты половинка ленивой жопы ☝️ | 
| 
			 
			#75  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Из Диснея: Darkwing duck / Чёрный Плащ TaleSpin / Чудеса на виражах 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
| 
			 
			#76  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			The Karate Kid в оригинале. Лишь в восточных странах приписывали слова про кунг-фу. Так что не надо грязи...
		 
				__________________ Йоу, я сиреневенький   Последний раз редактировалось <Ghost>; 16.08.2010 в 14:33. | 
| 
			 
			#77  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| Цитата: 
 Последний раз редактировалось Кайа Lex; 16.08.2010 в 15:48. | 
| 
			 
			#78  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Кайа Lex, у Брюса Ли нет фильма "Kung fu kid", а у нас официально лишь одна лента выходила под названием "Каратэ-пацан". Не знаю чего там имел в виду SpellCaster, но судя по всему он намекал на неправильный перевод названия именно фильма с Джеки Чаном, не подозревая, что в Америке он вышел не как "Kung fu kid", а как "The Karate Kid". А Брюс Ли возможно был назван в качестве адепта кунг-фу. В любом случае, это лишь предположения. Не знаю о чем хотел сказать аффтар. 
				__________________ Йоу, я сиреневенький   Последний раз редактировалось <Ghost>; 16.08.2010 в 17:45. | 
| 
			 
			#79  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			никогда не забуду: the water horse - Мой Домашний Динозавр the Bug's Life - приключения Флика American Haunting - Призрак красной Реки G-FORCE - МОХНАТЫЙ СПЕЦНАЗ О_О но вот перевод Парка Юрского Периода на "первом" бьет все рекорды... This is a Ve-LO-CE-RAP-TOR - русский текст - ЭТО ОРНИТОПОД - истерика была у всех знакомых палеонтологов - особенно на шокированной реплике Доктора Гранта - "Там два ХИЩНЫХ орнитопода..." О_о | 
| 
			 
			#80  
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
| 
			
			Имелся в виду Брюс Ли как первый популяризатор кунг-фу. Пожалуй, с "Пацаном" уже по-всякому разобрались, разговор о нём можно закрывать. 
				__________________ Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. | 
|  | 
| Метки | 
| ненависть!!!, нет цензурных слов, юмор | 
| 
 | 
 |