#21
|
|||
|
|||
Цитата:
Цитата:
"Ни одна из дисциплин, присущих обычным школам, в Хогвартсе не преподается (по логике вещей, ее выпускники не умеют грамотно писать и считать)". |
#22
|
||||
|
||||
Та-ак... Потираю свои пушистые кошачьи лапки и вострю алмазные коготочки. Аташева-сан Ксения, Вы там где? Побеседуем, сударыня? Отрадно было прочитать, что Вы выросли на анимэ. Я, знаете ли, тоже – только тогда, когда оно ещё как анимэ даже не позиционировалось, а «Кот в сапогах», «Летучий корабль-призрак», «Босоногий Ген», «Таро – сын дракона», «Принцесса подводного царства» и всё такое шло в кинотеатрах, на большом экране... и билет стоил всего-навсего 10 копеек. Нет, это не фантастика, а 70-80-е годы XX века, Советский Союз. Было дело, знаете ли... Но вернёмся в день сегодняшний! Даже конкретней – в МФ № 2 за этот год. Отрадно было увидеть на с. 128 Ваши чистые глаза... Хм... нет, это не тот случай, когда врага надо знать в лицо, но всё же – интересно посмотреть, с кем имеешь дело. И кто же такой пурги нагнал про один из моих самых любимых анимэ-циклов... Слушайте, а Вы, часом, не яойщица? Конечно, это не криминал, просто фильмы с таким количеством разнообразных девушек при почти полном отсутствии кавайных персонажей мужского пола, как положительных, так и отрицательных, только яойщицы смотрят обычно так невнимательно. Ладно, очепятку «SUkura Taisen» в третьем столбце на с. 6 я, так и быть, оставлю на совести корректора. Подбор графического материала тоже ругать не стану, хотя можно было оригинальные концепты и фанарт в общую кучу не валить, но уж явные-то ошибки на диск помещать не стоило! Сакура – она SHINGUJI, а не singuji, как написано на иллюстрации «Art 146» во второй галерее (да ещё почему-то с маленькой буквы!). На иллюстрации «Art 187», кстати, её фамилия указана совершенно верно. Также не стану останавливаться на одинаковых картинках на с. 6 и 64 – то ли у вас в редакции ничего другого под рукой не оказалось, то ли вид разбитого носика Сакуры кого-то там у вас пленил до чрезвычайности. Ну, на вкус и на цвет товарищей нет, бог с вами, ребята! Однако же лучше бы у вас совпало кое-что другое. Информация о фильме, например. А то на с. 12 (это обложка к DVD) читаем: «Производство: Production I. G., Япония, 2002» и «Время: 85 минут». На с. 64 те же данные выглядят уже как: «Сакура: Война миров <...>, 2001» и «Продолжительность: 80 минут». В титрах самого фильма указывается, что фильм снят одной из старейших и мощнейших японских анимэ-киностудий – «TOEI». И в реале фильм идёт 83 минуты! Возможно, это не такие уж важные сведения, но заслуживаете ли Вы доверия, если так безбожно лажаете даже в мелочах? И если бы только в мелочах... С. 64, вторая - третья колонки: «...мужественная каратистка Ханна Киришима...» Как говаривал незабвенный Фагот, «поздравляю вас, господин, соврамши!» Ибо героиню зовут Канна, а не Ханна! Если Вы заметили, многие девушки, входящие в Отряд Цветов, и имена носят «цветочные» (и не только в Токио: в Парижском отделении есть Глициния и Лобелия – тоже стопудово «цветочные» имена). Сакура вот, например. Канна, к Вашему сведению, - это тоже цветок, яркий (чаще всего красный), со здоровенным таким цветоносом. Аккурат под стать героине! «...избалованная маленькая телепатка Исис Шатобранд...» И даже два вранья разом! У этой малышки тоже «цветочное имя» - она ИРИС, или, как её зовут в фильме на английский лад, Айрис. А фамилия у неё вполне себе французская - Шатобриан (Chateaubriand). Знаете, право, хочется поблагодарить Вас, что Вы вместо второй «и» в её имени «у» не поставили – а то я бы просто со стула упала! «...китайская изобретательница Ли Коуран...» Конечно, спасибо, что не «Ри», но всё же она не «Коуран», а «Коран»: при передаче японских слов ромадзи (латиницей то бишь) буква «u», стоящая за буквой «о», самостоятельного звучания не имеет и обозначает лишь долготу предыдущего звука. Поэтому пишется-то «Kouran», но читается всё же «Коран»! Уж в таких-то пределах поклонница анимэ японский язык должна знать. Не иероглифы, чай...
Так, с именами, вроде, разобрались. Перейдём к характеристикам. Повторю уже приводившуюся цитату: «...избалованная маленькая телепатка Исис Шатобранд...» Пожалуй, из всех 5 слов соглашусь только с одним – «маленькая». Да, Айрис в самом деле самый младший член отряда: в начале истории ей всего лишь 9 лет. На глазах зрителей ей исполнится 10. В ТВ-сериале этому дню рождения посвящена целая серия. Так что «маленькая» – да, конечно. Но всё остальное... «Избалованная»? Вряд ли можно так говорить о ребёнке, который первые 9 лет свой жизни провёл взаперти за железной дверью, не общаясь ни с кем, кроме полудюжины плюшевых мишек и зайцев: паранормальные способности девочки проявились чуть не в грудном возрасте, и её родители этого боялись. Так что Айрис просто не умеет общаться с людьми... Если Вы, Аташева-сан, немного знакомы с историей и культурой Японии, то Вам, конечно же, известно, что японцы в первые 5 лет жизни детям почти ничего не запрещают и ни за какие провинности не наказывают. Считается, что в эти годы ребёнок познаёт мир и себя как личность, находящуюся в центре познаваемого мира. Поэтому часто можно слышать, как маленькие дети в анимэ говорят о себе в третьем лице. Для японцев это – высшее проявление эгоцентризма. Но в 6 лет японский ребёнок идёт в школу – то есть переходит на следующий уровень познания: себя в коллективе. С 6 лет он говорит о себе только в первом лице, как это и принято в мире взрослых. Так вот, если Вы внимательно смотрели «сакурные» анимэ, Вы должны были заметить, что 9-летняя Айрис говорит о себе исключительно в третьем лице! Для японцев это – ярчайший признак того, что девочка отстала в развитии (не умственном, а именно в общественном развитии!). И по мере развития сюжета мы видим, как Айрис вливается в коллектив «Цветочных девушек»... Насчёт её телепатии – это, пожалуй, перебор. Айрис у нас может телепортироваться, может левитировать, может генерировать электрические разряды, но вот что касается её способностей к телепатии, то об этом история мира «Сакуры» как-то умалчивает. «...Хладнокровная шпионка Мария Тачибана...» «Хладнокровная» – ну, да, пожалуй, хотя лично я бы употребила определение «сдержанная». А вот с чего Вы взяли, что она шпионка? Она – типичная анимэшная девушка-воин; кстати сказать, первый командир Отряда Цветов (заняла эту должность ещё до появления Оогами и освобождена от неё по личной просьбе!). То, что она отправляется на разведку на завод, ещё не значит, что она – местный аналог Джеймса Бонда! Это уже, извините, у вас чрезмерно богатая фантазия... «...Главный герой уехал на стажировку в Париж <...> На время его отсутствия командующей становится американка Лашетт Альтаир...» (Вообще-то, если верить лицензионной озвучке MC Entertainment, она Рейчел, но в оригинальной озвучке отчётливо слышится «Речетт», да и на паре обоин, помещённых в галереях, написано «Ratchett», так что вопрос с именованием американской красавицы остаётся открытым.) Значит, давайте разберёмся! Трёмя специальными отрядами – Цветов, Луны и Мечты – командует генерал-лейтенант Икки Йонеда (милейший такой дедуля в очках, которого в мувике похищают злодеи). Его заместителем («политруком», я бы сказала) является майор Аямэ Фуджиэда – если помните, такая красавица с каштановыми волосами, ходит в элегантных костюмах или в мундире защитного цвета. Непосредственно командует Отрядом Цветов капитан Ичиро Оогами, которого Вы именуете «главным героем» (может, в играх он и главный, не знаю). А его заместителем является Мария Тачибана. Никакая Альтаир и близко к командованию отрядом не ночевала! То, что она пытается устанавливать свои порядки, - это личные сложности её характера. А вот то, что девушки из отряда её периодически ставят на место, – факт. Недаром же Альтаир так Сакуру невзлюбила! Даже убить попыталась... Кстати, если Вы обратили внимание, в игре SW5, ролик которой имеется на журнальном диске, промелькнул по меньшей мере один из злодеев мувика – убитый Марией в финале фильма Патрик. В этой же игре одной из героинь является красотка Альтаир. То есть события игры «Sakura Taisen V Episode 0» хронологически предшествуют событиям фильма. Ох, какая жалость, что у меня-яу нет приставки PlayStation 2!... «В свободное от военных действий время девушки работают актрисами местного театра...» Увы, Аташева-сан, всё с точностью до наоборот: это как раз театр создан был для «цветочных девушек» в качестве своеобразного «полигона», где они должны вырабатывать навыки совместных боевых действий. Вообще этот их Императорский оперный театр – довольно интересное место. У него есть реальный прототип. Это японский театр Такаразука. Не в том смысле, что в нём служат девушки из какого-то секретного подразделения японской армии, а в том, что все роли в этом театре исполняют женщины. Хотя, в отличие от своего антипода – театра Кабуки, где все роли исполняют только мужчины, театр Такаразука за пределами Японии не слишком хорошо известен, в самой стране он пользуется большой популярностью. Так, авторы некоторых концептов для анимэ, характеризуя тех или иных героинь, не расписывают их характеры, а ограничиваются одной фразой: «Она играет мужские роли в Такаразука». И всем всё становится ясно... кроме зарубежных зрителей, правда... Поэтому люди, пишущие об анимэ, могли бы рассказать об этом более подробно. Мало ли – вдруг кто и заинтересуется... «Над графикой к фильму работала легендарная студия “Production I. G.”, принимавшая участие в создании таких шедевров, как «Призрак в доспехах», «Евангелион» и «Ходячий замок»... Простите, но это Вы, мягко говоря, гоните! «Ходячий замок» – он же «Движущийся замок Хоула» снимался на студии «Гибли» («Возвращение кота», «Унесённые призраками»), а 3D графику для него разрабатывала студия «GONZO» («Изгнанник», «Крестовый поход Кроно»). «Евангелион» (наверно, имелся в виду «Евангелион нового поколения»?) снимался на студии «GAINAX» («Крылья Хоннэамиз», «Махороматик»). И только «Призрак в доспехах» в самом деле делался на “Production I. G.” Ну, на этом я, пожалуй, и закончу. Надоело уже блох отлавливать! Всего доброго, Аташева-сан! Пишите дальше. Ждём-с... |
#23
|
||||
|
||||
Цитата:
Neon Genesis Evangelion (TV) - Animation - Production I.G источник - http://www.animenewsnetwork.com под словами "работала над графикой" понимается не от корки до корки, а принимала участие... между прочим, и для евы 11 эпизод рисовался с помощью студии Гибли, а что-то Миядзаки там не пахнет, ась? |
#24
|
||||
|
||||
Как написано на АНН о мувике:
Production: Character and Anime Dot Com Imagica Inc Kyowa Kokusai Kadokawa Shoten Production I.G Rent Rack Japan Sega Production House: Production I.G <-- !!! Так что в данном случае гоните вы. :) В большинстве случаев сериал, а особенно графика производятся на нескольких студиях. А Production I.G действительно принимала во всем этом участие - http://www.animenewsnetwork.com/ency...any.php?id=337 http://www.animenewsnetwork.com/ency...ime.php?id=296 Фильм в оригинале идет 80 минут и премьера состоялась 22 декабря 2001 года. Ичиро действительно главный герой оригинальных игр. В остальном - японские имена, как я уже где-то писал, трудно транскрибировать. Л в японском не читается, так что героиню можно обзывать хоть Лашетт, хоть Рашетт. (это как Вэшу-Вашу-Ваш-Вэш в Тригане. и все правы )) То же относится к Ли. (кстати, в Сакуре-Ловце Карт есть мальчик Ли Шаоран. А не Ри Шоран) В цветах я не эксперт, так что насчет остального не знаю. Одно только могу сказать точно - вселенная и героини, безусловно, интересные, они еще и разные страны представляют, как я понял, но такая статья, какую вы хотели бы увидеть, с подробными биографиями героинь и лекциями о японкой культуре и психологии, заняла бы страниц 6, а не положенные фильму 2. И вряд ли в журнале ее бы напечатали. И диском, насколько я знаю, занимаются отдельно, не те люди, которые статьи пишут. Также те, кто работает над диском пишут его описание, так что тут претензии не к Аташевой... И причем тут яой? 0___0 А вообще, я понимаю, что вы фанатка и малейшая опечатка вас оскорбляет до глубины души, но стоит быть полегче на поворотах... |
#25
|
||||
|
||||
Цитата:
2Мявушка: то, что вы эксперт в сакуре, я согласен, а остальные аниме? к которым Ксения также писала статьи - их вы так же можете раскритиковать? тогда почему бы вам не попробовать себя в писательском ремесле? вдруг мы увидим в журнале и ваше имя... тогда и на вас найдется какой-нибудь особо ярый фанат какого-нибудь аниме |
#27
|
||||
|
||||
mozgun, приятно встретить единомышленника, на-но-нэ!! ^^
Мявушка? а мне ответить? Т_Т |
#28
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
#29
|
||||
|
||||
Цитата:
Насчет цветов понял. Интересно. ^_^ |
#30
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
|
#31
|
||||
|
||||
Цитата:
http://www.animenewsnetwork.com/ency...nime.php?id=49 Цитата:
Nausicaä of the Valley of the Wind (movie) : Key Animation и все, больше он там ничего не делал... а вот его занятость над евой... Neon Genesis Evangelion (TV) : Director, Script, Storyboard, Music (BGM Titles), Mecha design, Music producer Neon Genesis Evangelion: Death & Rebirth (movie) : Director, Scenario, Screenplay, Mechanical design, Design Director, Executive Director Neon Genesis Evangelion: The End of Evangelion (movie) : Director, Screenplay, Storyboard, Music (Original lyrics), Mechanical design, Continuity (#26), Design Director, Original Picture, Set-Up Design фактически он в Еве все и придумал... источник http://www.animenewsnetwork.com/ency...ople.php?id=15 пысы: имхо идет злостный оффтоп, более на данную тематику в данной теме я писать ничего не хочу |
#32
|
||||
|
||||
...
Хватит флудить...
Я вот тоже сейчас пофлудю. :Laughter: Жаль нельзя быть модератором темы, которую сам создал... Во я чего загнул...:Laughter:
__________________
Так я и говорю: никакой этой самой контрреволюции в моих словах нет. В них здравый смысл и жизненная опытность. "Собачье Сердце" Сказка Форум |
#34
|
|||
|
|||
Аргументируйте и приведите цитаты, пожалуйста.
А то получается несколько голословно.
__________________
Редактор диска журнала "Мир фантастики". |
#36
|
||||
|
||||
Цитата:
Хотя, в принципе, обе адаптации верны. Разве что "автоботы" в нашем фандоме уже давно прижились. Последний раз редактировалось Dicramack; 15.02.2006 в 10:56. |
#37
|
|||
|
|||
Autos
Цитата:
|
#38
|
|||
|
|||
Цитата:
А если насчет того, что в нашем языке прижилось: то возьмем например общеизвестное слово "Ситх"(Sith), хотя правильнее произносить и переводить как "Сит", почему "Дарт Вейдер"(Darth Vader) не произносится как "Дартх"(по аналогии с "Ситхом")!???Ну это уже вопрос к лингвистической граммотности наших локализаторов!:Suspicious: |
#40
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|