В статье Пародетектив
в 4-м абзаце пропущена буква в слове сХваток;
в 3-м абзаце
"старуха с косой идёт за Пересмешником по стопам" - тут, я так понимаю, неверный фразеологический оборот, "идти по стопам" - продолжать чье-то дело, но в данном случае смерть преследует героя, т.е. "идет по пятам".
Это даже не совсем ошибка.
Статья: Ярость Дракулы (http://www.mirf.ru/Reviews/review3749.htm)
В печатном виде эта статья смотрелась просто превосходно. А вот в электронном потеряла не только в красоте но и в понятности.
Так например подписи: Дракула
Охотник
вынесены в заголовок, а на самом деле относятся к картам изображенным ниже.
Обращаюсь к тем, кто занимается переносом статей из журнала на сайт. Может быть лучше врезки объясняющие правила игры делать в виде скриншотов? А то невозможно соотнести подписи к рисункам.
т.е. должна выглядеть примерно так
В статье Портрет героя. Доктор Кто в подзаголовке о Бригадире написано "UINT и Бригадир".
Опечатка в аббревиатуре, должно быть UNIT (дальше по тексту - правильно).
Погибель Дарина нашел свою погибель при встрече с Гэндальфом.
Думаю, здесь есть лишнее слово. И вы уверены, что барлога именно так звали? Вроде это гномье имя.
Думаю, вы не правы. Погибель Дарина и есть Барлог. Так что тут все верно. Разве что правильность вариаций: "Погибель=Барлог ... нашел" или "Погибель ... нашла"? Если второе, то ошибка, да.
Поскольку в комментариях к книге Громова «Вычислитель» моё сообщение об отсутствии пробела было посчитано флудом и сопровождено штрафными баллами, отпишусь здесь. Именно про пробелы, их отсутствие или не слишком уместное присутствие. «Зацеплю» ещё некоторые «непрофильные» ошибки, которые сами бросились в глаза.
Комментируемый раздел — рецензии на книги.
Скрытый текст - Ошибки:
Жирным шрифтом отмечены проблемы «пробельной» тематики, подчёркиванием — остальное, «непрофильное».
Рассказчик в «Спине» — Тайлер Дюпре, парень из небогатой семьи, друг близнецов Лоутонов. Вся его жизнь проходит как бы на орбите, в пределах притяжения их судеб, Диану Лоутон Тайлер безнадёжно и безответно любит, Джейсона Лоутона почитает как талантливейшего учёного и мыслителя современности. Сам Тайлер скорее наблюдатель, летописец, классический «спутник главного героя».
Думаю, после «в пределах притяжения их судеб» должна быть точка.
Цитата:
Джейсонапо-английски
Цитата:
спастисьчеловечеству
Цитата:
этотсамый
Цитата:
сужденопогибнуть
Цитата:
ждётвпереди
Скрытый текст - Ежи Тумановский, Роман Куликов «Связанные Зоной»:
Однако чиновниками из Государственного банка данных глубоко наплевать на все те подробнейшие сведения, которые ежесекундно поступают на их жёсткие диски.
Явно лишняя буква.
Цитата:
Но однажды на работе к Сьюэллу подходит один из его коллег, и предлагает провести его новорождённому ребенку богомерзкую вакцинацию: ведь каждый второй младенец в Великобритании будущего не доживает и до пяти лет...
По-моему, запятая лишняя.
Скрытый текст - Дмитрий Янковский «Степень свободы»:
Первое многоточие отделено от слова пробелом — приём сомнительный, к тому же в данном случае ничем не оправдывается.
Второе многоточие просто добавлено после восклицательного знака — но если на форумах такое… не то чтобы допустимо, но встречается повсеместно, то в рецензии, как мне кажется, стоило бы ограничиться литературным «!..».
«АТОМ» здесь заключён в кавычки — но далее по тексту, и даже в цитате из книги, употребляется без них; кстати, с «У.Д.А.В.» схожая ситуация.
многомиллионный мегаполис, не разгоревший, перестраивавшийся,
Цитата:
провинциальная ткачиха или будущийпрезидент,
Цитата:
мальчик из провинции, случайнопопавший в Москву
Цитата:
когда-то встретившей в Первопрестольной любовь,а через много лет
Цитата:
тюрьма, полунищие существование школьного учителя,
Цитата:
царящие в нейнравы
Цитата:
Тут уж ипризраки давным-давно умерших
Цитата:
причудливо разветвлённойструктурой
Цитата:
Ивсё же отмечу один недостаток этого романа: уж больно плавно, округло и красивовыражаются его герои.
Цитата:
московского дипломата сзамашками денди
Цитата:
аристократический блеск, мягкость иделикатность
Цитата:
что вполне уместно в авторской или косвенной речи, впрямой далеко не всегда
Цитата:
мистическим романом.Подлинных чудес
Цитата:
странных созвучиях,которые не так уж часто
Цитата:
Именно так обычно пишутся и сценарии семейныхтелесериалов — не удивительно, что «Чёрный ворон» лёг в основу одного из них.Однако на сей раз Вересов убедительно обосновал все совпадения: мистика города,влияние
Дмитрий Вересов — псевдоним, под которым скрывается кандидат филологических наук Дмитрий Александрович Прияткин, знакомый читателям попереводам «Заклинания для хамелеона» Пирса Энтони, «Последнего удара» Эллери Куина, «Худого мужчины» Дешиела Хеммета, новелл Брюса Стерлинга и многих другихфантастических и детективных произведений, а также англо-американской поэзии.
(это из «Это интересно»)
Цитата:
«пятая колонна» преисподней,которая
(это в цитате из книги)
Статья «ёфицирована», но нуждается в вычитке — к примеру, сразу бросилось в глаза «повернутому» вместо «повёрнутому».
«Хроники Арции» почти сразу принесли начинающей писательницеизвестность, но история рождения цикла наложила на него и негативный отпечаток.Во-первых, задумывавшаяся как полупародия «Тёмная звезда» вобрала в себя немалофэнтезийных штампов. Во-вторых, в тексте то и дело встречались ошибки, ляпы ишероховатости — типичные издержки практически любого начинающего автора.Наконец, в-третьих, Камше уже в процессе работы над циклом пришлось решать, какего завершить: многие из первоначальных задумок так и не сыграли свою роль, ачтобы финал всё-таки состоялся, в первые книги «Хроник Арции» требовалось внести определённые коррективы.
Цитата:
послужило поводом для писательницыисправить
Цитата:
Естественно, вцелом сюжет дилогии
Цитата:
сводит вместе матёрого разведчика,укрывшихся от человеческого взгляда эльфов, Романа Ясного и моряка Рене Арроя,ставшего по воле случая
Цитата:
древний бог пытаетсявернуть себе утерянную власть, один за другим следует дворцовые перевороты ивойна
Цитата:
Хотя в «Хрониках Арции» гораздо больше магии и волшебства,чем в более поздних работах писательницы, «Граница бури» может похвастатьсявсеми теми качествами, которые принесли Вере Камше славу лучшего в нашей странеавтора исторического фэнтези. Любители достоверно описанных схваток сприменением холодного оружия
Цитата:
читатель не сразу заметитперемены
Цитата:
читатель не сразу заметитперемены, хотя их хватает. Из книг исчезли целые эпизоды и даже главы, другие,наоборот, значительно расширились, более подробно описаны батальные сцены,менее шаблонны стали отдельные, в первую очередь отрицательные персонажи...Меньше стало и отсылок к циклу Ника Перумова об Упорядоченном, который послужилисточником вдохновения
Цитата:
Наконец, Камшаразвесила «ружья», которые должны выстрелить в завершающем романе цикла, «Дикомветре»
Цитата:
несмотря надлительный перерыв, писательница
Цитата:
справилась со своей работой над ошибками на«отлично»
Цитата:
формат«Большой серии русской фантастики» лишил «Границу бури» внутренних иллюстрацийи географических карт, а ведь книги Камши всегда славились великолепнымоформлением
Цитата:
но вот длячтения такой талмуд подходит плохо
Цитата:
А затем они остаются в вашем сердце на всегда.
…навсегда.
Цитата:
завершив цикл «Отблески Этерны»,вернуться в мир «Хроник Арции», чтобы и в них расставить все точки над i.Правда, перед этим
(это в «Продолжение следует»)
Обычно расставить все точки над «i», т. е. с кавычками.
Цитата:
да исправить несколькоошибок
(там же)
Цитата:
нет ничего болеебессильного и бесполезного
(это в «Цитатах»)
Цитата:
Блеснул парирующий клинок, наобратном движении входя сверху вниз в ямку над ключицей, и нападавший началоседать, всё ещё сжимая в руке шпагу. Его убийца уже сцепился с тремя новымипротивниками. Стремительно оборачиваясь вокруг своей оси и пролетая мимо своихврагов, словно исполняя жуткий, но красивый танец, человек в красном ударомноги отбросил одного нападавшего, выбил шпагу у другого, пронзил грудь третьемуи отскочил в сторону, ловко увернувшись от брошенного кинжала («Тёмнаязвезда»).
непродохнуть от уродов, сумасшедших, бомжей, убийц
Цитата:
если верить Арно,то других жителей
Цитата:
авторрассказывает об уродах
Цитата:
которое можетсохранять мёртвое тело в целости и сохранности сколь угодно долго.Более
Цитата:
триста лет — нодве части рецепта
Цитата:
обитавших в глубинах Невыи до сих пор способных
Цитата:
Немудрствуя лукаво, Арно смешивает вымысел и реальность, приправляяполучившуюся смесь
Цитата:
на страницах книги, ил илишь померещились
Цитата:
верить на слововсем этим бомжам и писателям
Цитата:
дело происходилов мрачном и унылом городе с очень плохим климатом, жителикоторого все, как один, страдают хроническими насморками от постоянныхсквозняков
родители смладенчества учат детей не замечать одетых иначе прохожих, здания непривычнойархитектуры
Цитата:
идти поодному тротуару, но никогда не смогут друг друга коснуться или заговорить — ведь все, кто сознательно преступил Границу, вне зависимости от причины,исчезают
Цитата:
спецслужба, именуемаябез затей
Цитата:
инспектор отдела особотяжких преступлений
Цитата:
В бедном квартале находят трупженщины. Выясняется, что это американская студентка, которая вела исследованияна предмет существования Орсини, третьего города, по преданиям существующегомежду Бежелем и Аль-Куомой
Цитата:
наверху блокируетлюбые попытки передать дело на откуп Нарушению, и Борлу с двумя коллегамиприходится докапываться
Цитата:
«Город и Город» — роман, кардинально отличающийся отпредыдущего творчества Мьевиля по исполнению, стилю, сюжету и идейномунаполнению. На фоне «Нью-Кробюзона» новый роман смотрится своеобразнымупражнением в самоограничении. Буйство воображения сменилось суховатойстрогостью с единственным фантастическим моментом — устройством городов.Перед нами полицейский детектив с элементами нуара, в котором все загадкиполучают вполне реалистичное объяснение. В «Нью-Кробюзоне» сюжет всегда былразмыт, тонул в экстравагантности и избыточности показываемого мира, здесь жеминимальная фантастичность не позволяет автору отвлекаться на описания, хотявидно, что и самая обыкновенная повседневная жизнь объединённого Городазавораживает Мьевиля не меньше сюрреалистических пейзажей Бас-Лага.
Цитата:
Барочная многословность, натурализм, гротеск, стольхарактерные для стиля Мьевиля, также исчезли. Язык «Города и Города»подчёркнуто беден, ведь Борлу — рассказчик, которому не свойственноотвлекаться от сути вопроса, только иногда он даёт экскурсы в историю иустройство мегаполисов-двойников.
Цитата:
Мьевиль поначалу вроде бы не изменяетсвоей манере
Цитата:
существуют свои унификационисты инационалисты, но первые в большинстве наивные молодые мечтатели, а вторые —т упая сила
Цитата:
Так,один из героев романа, инспектор Дхатт, помощник Борлу в Аль-Куоме, при допросеунифов применяет насилие, оставаясь при этом положительным персонажем.
Цитата:
Издательская аннотация сравнивает «Город и Город» створчеством Оруэлла и Кафки. В городах действительно царит контроль если не надмыслями, то над чувствами и восприятием: люди не вольны смотреть, куда имвздумается, и серьёзно ограничены в передвижении, находясь под абсолютнойвластью закона о нерушимости Границы. Вот только когда барьер на краткое времярушится, никому это счастья не приносит, а таинственное, всесильное ибезжалостное Нарушение оказывается единственной силой, способной реальнозащитить оба города.
Цитата:
Особенно интересно, что Бежель и Аль-Куома представляют дверазных культуры. Бежель напоминает Восточную Европу, активно сотрудничающую сЗападом, тогда как Аль-Куома — типичное ближневосточное поселение,враждебное к США. При этом в Бежеле царит атмосфера декаданса и упадка, тогдакак его сосед процветает экономически и культурно. И незримая, но непроходимаяГраница между ними приобретает характер, как минимум, политического манифеста.Если рассматривать «Город и Город» с этой стороны, то роман превращается издетектива в развёрнутую метафору о невозможности глобализма и о сложныхвзаимоотношениях Востока и Запада, которым, как писал Киплинг, «вместе несойтись», пусть и живут они бок о бок. В этом свете вся сюжетная линия с Орсинипридаёт общей картине ещё больше пессимизма. Конечно, это одна из трактовокромана, который можно прочитать как просто средней увлекательности детектив внеобычном антураже.
Цитата:
Итог: если убрать из книги смысловую нагрузку, торезультат не слишком радует. Писатель по-прежнему обращается с персонажами, какс фигурами на доске, какая-то глубина в них появляется лишь под занавес, асамым живым, как водится, получился главный злодей. Пожалуй, именно здесьотстранённость и холодность Мьевиля, излишняя рассудочность сыграли с ним злуюшутку. Роман выглядит откровенно сконструированным, ему не хватает жизни, аМьевиль в очередной раз подтвердил, что он всё-таки писатель скорее для ума,нежели сердца.
Цитата:
В мае нынешнего года выйдет новый фэнтезийный роман МьевиляKraken, герой которого, учёный Клем, невольно расследует загадочноеисчезновения из Музея естественной истории чучела гигантского кальмара.Оказывается, с помощью экспоната некая секта планирует вызвать из небытия древнее злобное божество, чтобы организовать Конец Света.
(это из «По стопам Лавкрафта»)
Цитата:
Через пару секунд на месте объявились представителиНарушения. Некоторые из них, наверное, были тут и раньше, но сейчас, казалось,дым сгустился на месте аварии и они вышли оттуда, двигаясь настолько быстро,что никто не мог ясно рассмотреть их, с такой властностью и абсолютной силой,что уже через мгновение они держали территорию катастрофы под полным контролем.
(это из «Цитаты»)
Честное слово, проще было бы процитировать рецензию целиком ))
Здесь цитирую рецензию целиком (кроме разве что «Итога» и части «Цитаты») — для этого есть все основания.
Цитата:
Лапочка-людоедка
На протяжении столетий жестокая и надменная расалюдоедов-соххоггойцев, порождённая древней магией, правила страной Конг — покане довела до открытого бунта все подвластные народы. Соххоггойцы действительнопревосходили своих противников по всем статьям: они были непревзойденнымивоинами, понимали толк в магии, умели при желании очаровать любого, но противобъединенных сил повстанцев и эскадры адмирала Адальга их армия не устояла. Врезультате бывшие правители были вырезаны под корень, вместе с детьми,стариками и женщинами — в самом деле, чего их жалеть, душегубов! Добрые-добрые,светлые-светлые маги, государева надёжа и опора, пощадили одного младенцаженского пола и отдали его на воспитание в аристократическую семью. Девочкаросла, изучала мир, мучила котят (то есть радужных ящерок), ломала сверстникамруки-ноги, влюблялась, зашивала соперницам рты, изучала боевые искусства,собиралась учиться на флотского офицера... Пока однажды не оказалось, что юнаясоххоггийка — единственный ключ к древнему магическому сверхоружию, на котороеточат зубы многие могущественные силы этого мира.
Вполне традиционное фэнтези Анны Гуровой не совсем обычентолько в одном: действие разворачивается во вселенной, придуманной АлександромМазиным для цикла «Дракон Конга». И Гурова, похоже, останется единственным,кроме Мазина, участником сего проекта — по крайней мере, про других желающихпока ни слуху, ни духу.
Цитата
— Следующими наследниками Махд-Шагош, раз уж мы затронулиэту тему, следует назвать соххоггоев, — продолжал Гаттар. — Они были правящейрасой Конга — я говорю «были», потому что, к счастью, их власть свергнута, асами они уничтожены. Соххоггои почитали себя потомками богов, а всех прочих — презренными рабами... Не имея достойных соперников, они проводили время вкровавых развлечениях, наводя ужас на своих несчастных подданных...
Рецензия на фильм "Ворон" http://mirf.ru/Reviews/review3767.htm
«Ворон» — эталонный боевик в жанре в жанре городского фэнтези.
"В жанре" написано 2 раза.