|
Архив: Онлайн-интервью Как известные фантасты отвечали на вопросы посетителей МФ. |
|
Опции темы |
#1
|
||||
|
||||
Он-лайн интервью с Дмитрием "Гоблином" Пучковым
С 30 мая на вопросы читателей отвечает Дмитрий "Гоблин" Пучков. Дмитрий Юрьевич Пучков (творческий псевдоним — ст. о./у. Goblin, Гоблин или Goblin) — переводчик, автор многочисленных «правильных» и нескольких пародийных переводов голливудских фильмов и сериалов, «мастер деконструкции» (как автор «деконструированных» переводов зарубежных блокбастеров), писатель и сетевой публицист. Подробнее >>> Все статьи, рецензии и новости на сайте журнала Вопросы можно задавать в этой теме. Регистрация на форуме не обязательна.
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#181
|
||||
|
||||
Кстати, хочу замолвить пару слов в защиту дубляжа. Да, зачастую они не блещут профессионализмом и точностью перевода, но ведь встречаются и бриллианты, которые украшают картину. К примеру, "Астерикс и Обеликс - миссия Клеопатра" - чудесный фильм и феерический перевод; "Такси" - отлично подобранные голоса и интонации; "Спирит" - до него не думал, что перепевка песен может оказаться не хуже оригинала, и т.д. А субтитры... они ведь тоже не выход - переводят-то их те же люди, стало быть, все баги с успехом переносятся и туда. Получается, самый лучший вариант - звук оригинала+сабы оригинала... но этот способ далеко не для всех. Всё-таки когда смотришь кино, хочешь расслабиться, а не напряжённо вчитываться в текст и быстренько его конвертировать, пытаясь успеть до следующей реплики.
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#183
|
|||
|
|||
Цитата:
То, что видел в продаже я - было первостатейной дрянью. Слово качество к этому барахлу нельзя было применять в принципе. |
#184
|
|||
|
|||
Цитата:
Надоело, больше нет желания. |
#186
|
|||
|
|||
Цитата:
Делать - можно, продавать - некому. Собственные деньги можно потратить эффективнее, например - ездить в жаркие страны и ничего не делать. |
#187
|
||||
|
||||
Дмитрий, а у вас будут ещё переводы мультсериалов для канала 2х2? Что вы сейчас помимо "Царя горы" переводите для этого канала? И не намечается ли в ближайшее время еще переводы сериала "South Park"?
P.S. Заранее спасибо за ваш ответ. |
#188
|
||||
|
||||
Уважаемый господин Гоблин, у меня такой вопрос.
Вы перевели многие фильмы. Работали как переводчик, и как передельщик нескольких фильмов. Такой вопрос. А будут ли какието новые переводы и как бы попасть в команду тех, кто переделывает фильмы?
__________________
Чеширское кОтЭ
|
#189
|
||||
|
||||
Мир вам.
Дмитрий, я вас категорически приветствую(снова) Скажите, а какой музыкой вы увлекаетесь(если увлкаетесь), и есть ли предпочтения в группах и направлениях, как вы вибираете ту или иную музыку к творчеству?
__________________
Способность человека сопереживать кому угодно, только не ближнему своему, полностью воплотилась в небезызвестных брелках тамагочи. Последний раз редактировалось Helloween; 05.07.2008 в 11:21. |
#190
|
|||
|
|||
Снова здравствуйте,Дмитрий.
Играете ли вы в какие нибудь компьютерные игры?Понимаю, вы человек занятой, но всё же?Если играете,какие жанры игр вам нравятся? |
#191
|
|||
|
|||
Цитата:
Попасть в команду никак нельзя, потому что команды нет. |
#192
|
|||
|
|||
Цитата:
Уже ни во что не успеваю, увы. Больше всего люблю пострелять. |
#193
|
|||
|
|||
Цитата:
Deep Purple Pink Floyd и пр. из такого же древнего Для творчества предпочитаю идиотскую попсу. |
#194
|
||||
|
||||
Здравстуйте, Дмитрий! Интересно узнать, а для озвучивания фильмов с "искаженным" Вами сюжетом, Вы заранее продумываете перевод или больше пытаетесь творить на ходу?
И еще один вопрос=) Что было для Вас главным толчком для смешных переводов, когда решили, что этим стоит заняться и получится что-то достойное?)) Спасибо!
__________________
|
#195
|
||||
|
||||
Цитата:
И такой вопрос, есть некоторые фильмы, подписанные, как переведённые вами, но после прослушивания первых 15 минут, понимаешь что это мягко говоря фуфло самое настоящее. Почему так происходит? Кто пытается копировать ваш стиль?
__________________
Чеширское кОтЭ
|
#196
|
||||
|
||||
White Raen,
Это всё он один, наш драгоценный ст. о/у )) Не один раз отвечали уже, посмотри предыдущие страницы темы.
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#197
|
||||
|
||||
Цитата:
Точнее не совсем, преклоняюсь=)
__________________
Чеширское кОтЭ
|
#199
|
||||
|
||||
А вы ведь сотрудничаете с каналом 2х2?
Как вам мультик Папский городок?
__________________
“Человеку непростительно считать, что пустыми сожалениями он сможет исправить ошибки прошлого.” © Elfen Lied |
#200
|
||||
|
||||
А скажите пожалуйста, почему не будет смешных переводов? Очень много народу и я в том числе с удовольствием бы приобрел новое ваше переделанное творчество. |