|
Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы. |
Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение! | |||
Оригинальный Звук + Русские Субтитры | 88 | 59.06% | |
Оригинальный Звук + Английские Субтитры | 13 | 8.72% | |
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Русские Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Английские Субтитры | 0 | 0% | |
Русский Синхронный Перевод | 10 | 6.71% | |
Русский Дубляж | 27 | 18.12% | |
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) | 9 | 6.04% | |
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
#41
|
||||
|
||||
В 90-е годы выходило много CDюшек с оригинальной озвучкой и русскими сабами. Какое было время... А сейчас с этим лицензированием задолбали! Я не против защиты авторских прав, но лицензионщики монополизируют рынок и навязывают нам свою лабудень. Уж сколько раз Федоткину в разных интервью говорили, что бубляж у них паршивая и что надо предоставить зрителям право выбора: кто хочет, пусть смотрит с русским бубляжом. а кто не хочет, дайте им оригинальную озвучку и сабы! А МСникам пофиг -- гонят своё фуфло и точка! :(((((
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать. Р. Стаут |
#42
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#43
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#44
|
||||
|
||||
Мама...
Я, похоже, заболел...
Резко переменил свой мнение... Субтитры - вещь хорошая! Только дубляж и многоголосый синхронный перевод всё равно предпочтительней...
__________________
Фотошоп делает людей красивее. А интернет - смелее. Смерть яою! |
#45
|
||||
|
||||
Нормальную русскую озвучку видел только один раз - в Gungrave. Могу даже назвать отличной. Первый раз не захотелось потом пересмотреть с оригинальным звуком. А так, всегда смотрю только с сабами, если есть возможность одновременно с русскими и английскими, т.к. качество русских меня не всегда устраивает, но английский знаю не так хорошо, чтоб понимать вообще без перевода. Вот вместе - самое то.
Последний раз редактировалось Рэйk@n; 25.01.2007 в 09:26. |
#46
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б небыло такой земли - Japan Ore wa hentai janai! |
#48
|
||||
|
||||
Первое, хотя первый раз смотрю с дубляжем русским, а уже все последующие наслаждаюсь оригиналом. Русские субтитры тоже не всегда нормальные.
А вот англицкие субтитры по моему не возможно терпеть, хоть я и нормально справляюсь с переводом, но школьной программы и игрового опыта не всегда хватает.
__________________
Бабочкой никогда Он уж не станет... Напрасно дрожит Червяк на осеннем ветру. Мацуо Басё. |
#49
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б небыло такой земли - Japan Ore wa hentai janai! |
#51
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#54
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#55
|
||||
|
||||
ЕРЕТИКИ!!!!!!! Как можно смотреть с нашими переводами, только оригинал. Я бывает фильмы смотрю на оригинале, если на англицком, с англицкими же сабами. Субтитры и оригинальный определенно. ИМХО.
__________________
Бабочкой никогда Он уж не станет... Напрасно дрожит Червяк на осеннем ветру. Мацуо Басё. |
#56
|
||||
|
||||
Конечно, лучше добротная русская озвучка. Другое дело, что в аниме "добротной" она бывает редко. Довольно много паршивых переводов. Правда, русские субтитры часто тоже очено плохие. К тому же складывается впечатление, что многие авторы русских сабов, кроме аниме и манги ничего не смотрят и не читают, просто убивая вопиющей безграмотностью. Осоенно когда речь идет о мифологии и мировой культуре. "Судьба", "Гильгамеш", "Читай или умри", "Нуар", "Стальной алхимик: Фильм", "Разефон" - это только то, что сразу приходит в голову. Мама дорогая! Похоже, что авторы русских сабов с грехом пополам одолели только среднюю школу, да и то на двойки. Имена перепутаны, термины и названия перевраны, в общем невежество просто жуткое.
Голосовой перевод тоже чаще всего отстойный - но лучше он, чем такой же отстойный текст. Ибо его еще читать надо! Отвлекает, массаракш! |
#58
|
||||
|
||||
Смотрите с субами, через пару лет привыкнете.
Причем с английскими - в школе учили, нэ? =3 Я уже ЛОСТ в оригинале смотрел, так радовался эпизодам с корейцами... Там были субы. Без субов кино смотреть дико как-то. )))))) |
#59
|
||||
|
||||
Конечно, на японском и с русскими сабами! Только японские сейю могут передать весь характер героя!
А синхронный русский перевод... :smeh: Был у меня случай, смотрела анимешку (на кассете), и там в конце переводчик просто засыпает, и я оставшиеся 15 минут слушала его храп... Было весело. |