![]()  | 
	
| 
		 
			 
			#1  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
			
			 
				
				Самые неадекватные переводы названий кинофильмов
			 
			
			
			Как известно, наши прокатчики имеют редкостный талант называть фильмы так, что потом удивляешься, каким же англо-китайско-русским словарём они пользовались. Предлагаю собирать в этой теме все их перлы. 
		
		
		
		
		
		
			Начнём: Одноклассники / Grown-ups Двойная жизнь Чарли Сен-Клауда / The death and life of Charlie St-Cloud (сильно смягчили, видимо, чтобы не пугать народ) Каратэ-пацан / Kung fu kid (Брюс Ли бы сильно обиделся!) Больше, чем друг / the switch (это вообще шедевр) Шевели ластами / Sammy's adventures: the secret passage (эталон неадекватности) Подводная братва / Shark Tale (гоп-урка-стайл у нас всегда в чести) Неудержимые / Expendables (ориг. одноразового пользования, расходуемые, т.е. "Пущенные в расход") продолжение следует. Ввиду того, что тред теперь в профильном разделе, флуд не по теме не приветствуется. Только примеры перлопереводов и полезные соображения по ним. Желательно обосновывать свои примеры - в чём именно неправильно, и как следовало перевести. Ваш куратор ZOG Рабинович 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#101  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Это эпично, товарищи. 
		
		
		
		
		
		
			Сперва появились Делай ноги / Happy feet. Затем были Шевели ластами / Sammy's Adventures: The Secret Passage А теперь полку приказов об активной работе конечностями прибыло: встречайте Шурши лапками / O Grilo Feliz e os Insetos Gigantes Надо ли упоминать, что адекватность данных "переводов" стремится к минус бесконечности? Что нас ждет дальше? Шебурши ложноножками? Крути тентаклями? Манипулируй псевдоподиями? 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#102  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 Цитата: 
	
  | 
| 
		 
			 
			#103  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Cassidy, ну про спойлер все правильно
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#104  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Ну тогда и Кинг сам Спойлер впихнул в название, не то, что Дарабонт с русскими прокатчиками. 
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	А в названии повести еще и намек, на то как герой будет бежать)))  | 
| 
		 
			 
			#105  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Cassidy, у Кинга всё-таки игра слов, а тут прямым текстом бухнули
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#106  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Мне всегда радовал перевод фильма Тинто Брасса Fallo! - О, женщины! 
		
		
		
		
		
		
			как говорится, с ног на голову... 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Mon seul guide est mon plaisir...  | 
| 
		 
			 
			#107  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			«Мальчишник в Вегасе» (The Hangover)
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#108  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Продолжая эпопею: 
		
		
		
		
		
		
			Девичник в Вегасе / Bridesmaids Скоро на экранах!!! "Гадючник в Вегасе"! 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#109  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Сначала решил, что в прокат выпустили старый фильм, и лишь потом понял, что фильму "Trespass" присвоили название известного триллера Земекиса - "Что скрывает ложь". Одновременно отказаться от близкого к оригиналу названию и покуситься на другой известный фильм… Юниверсал видимо решили не отставать от ЦП которые уже спользовали старые названия (Челюсти, Без компромиссов).
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Йоу, я сиреневенький  
			 | 
| 
		 
			 
			#113  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
		
	
		
		
		
		![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Фигеть прокатчики долб.... ))) Фильм "Salmon Fishing in the Yemen" назвали... Скрытый текст - МваХаХа!!!!:    явно top'овые видел на Трубе пересмотрели )) Скрытый текст - )):    
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Йоу, я сиреневенький  
			 | 
| 
		 
			 
			#114  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Из соточки МФ: 
		
		
		
		
		
		
			2016: Конец ночи / Hell о_О Секретная служба Санта-Клауса / Arthur Christmas Фантом / Darkest hour Хранитель времени / Hugo Человек, который изменил всё / Moneyball 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал.  | 
| 
		 
			 
			#117  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
		
	
		
		
		
		        ![]() Прокатчики с каждым разом все отвязнее. Я еще думал, что "Рыба моей мечты" был мега эпик, так нет. Фильм "Lola Versus" у нас выходит в прокат с кричащим названием "Давай, до свидания!" 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	Йоу, я сиреневенький  
			 | 
| 
		 
			 
			#118  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Это, безусловно, тенденция. Но не такая уж страшная. Многие западные фильмы изначально носят в названии некую подобную идиому. В конце концов, всё лучше, чем машинный надмозг. 
		
		
		
		
		
		
			Из всех переводов названий для меня наиболее удручающим было и остаётся "Начало". Безлико, не соответствует фильму, вносит путаницу с "Бэтмен: Начало". Даже в самом фильме звучит куда более осмысленное название "Внедрение". К тому же, вносит завышенные ожидания: люди думают, что фильм повествует о чём-то грандиозном и эпохальном. А фильм-то оказывается про жуликов, которые внедряются в чужое сознание и тырят информацию. Безобразие, воскликают зрители, как мог Нолан снять не философское, не пафосное и не срывающее покровов кино! 
				__________________ 
		
		
		
		
		
	
	В жизни важно найти свою половинку, и это проще сделать, если ты половинка ленивой жопы ☝️  | 
| 
		 
			 
			#119  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 
			
			Из китайских фильмов самое неадекватное название к фильму "Пропавший мастер клинка" (2011) 
		
		
		
		
		
		
			Оригинальное название - Guan yun chang / Генерал Гуань Юй Американская версия - The Lost Bladesman Не, ну я не врубилась, причём тут кинжал если Гуань Юй мастер копья? 
				__________________ 
		
		
		
		
		
			Лунная Фея Залетаю по ночам --------------------- Игры Драконов)) <<Небо и Земля разделены, но они делают одно дело>> 
			Последний раз редактировалось ПаЛомА; 17.09.2012 в 00:58.  | 
| 
		 
			 
			#120  
			
			
			
			
		 
		
	 | 
||||
		
		
  | 
||||
| 
		
	
		
		
		
		 Цитата: 
	
 То есть и ругать, то создателей американской версии. На самом деле, судя по картинке его копье имеет на конце лезвие (клинок), т.е. по большому счету это не совсем копье, а алебарда или глефа. А значит может считаться клинком (являться ли глефа клинком на длинной ручке или копьем с режущей частью на конце на самом деле вопрос сильно по понятиям). И в описании на вики говориться о Зеленного Дракона Лунном Клинке, которым владеет ГГ. 
				__________________ 
		
		
		
		
		
			Мой раздел на Самиздате. Последний раз редактировалось Терри П; 17.09.2012 в 01:24.  | 
![]()  | 
	
	
		
| Метки | 
| ненависть!!!, нет цензурных слов, юмор | 
| Опции темы | |
		
  | 
	
		
  |