Показать сообщение отдельно
  #15  
Старый 21.12.2017, 10:01
Аватар для Фрол Данилов
Мастер слова
 
Регистрация: 29.09.2017
Сообщений: 1,067
Репутация: 157 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Снарк Посмотреть сообщение
"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром какого-то числа весеннего месяца марта (апреля) в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел высокопоставленный чиновник, управляющий Иудеи Понтий Пилат"

Как-то так, да.
И кстати "Государь" - это неудачный пример, постому что в оригинале трактат называется "Il Principe".
Аэээммм... Извиняюсь, но это просто шедевр логики какой-то. Х) Как объясняя, почему в тексте про иностранную старину нельзя употреблять слово "ибо", показать в пример текст, где употреблена фраза "в связи с этим следует, что", а на то, что уже был приведён в пример классический и до сих пор актуальный перевод со словом "ибо", возразить "но это неправильно".

Вы в курсе, что под "государем" обычно разумеется не официальный титул, а просто это слово используется как красивое название правителя, универсально окрашенное под старину? Русь есть в выражениях "царь-государь", "батюшка-царь" и т.д., а просто в "государе" - нет. А то так вы ещё скажете, что в уста рыцарей и королей нельзя вкладывать слова "уста", "ибо", "воистину" и т.д., потому что это всё русские слова. Ну и давайте тогда писать вообще весь текст на среднефламандском, или на каком там они говорят.
Ответить с цитированием