![]() |
18. "Подражание автору." Ведущий ersh57. 2009
Подражание автору.
Даны три рассказа А.П.Чехова 1. ПАПАША 2. По-американски 3. Суд Все рассказы взяты из 1-го тома ПСС. Ссылка на бибиотеку Мошкова http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0010.shtml Необходимо написать стилистическое подражание любому рассказу в соответствии с его сюжетом на современную тему (так называемую "перепевку"). Можно взять не один а два, в любом сочетании, или три. Обязательно использование настоящего времени в рассказе. В качестве примера подобного подражания могу привести собственный рассказ http://forum.mirf.ru/showpost.php?p=547639&postcount=55 Цель занятия: овладеть краткостью и лаконичностью чеховского стиля, настоящим временем изложения. Дата окончания - 30 июня 2009 г. Размер работы - не менее 2 страниц Ворда шрифтом 12 пунктов с одинарным интервалом. |
Цитата:
Цитата:
|
Винкельрид, как душенька ляжет. Главное - перепев сюжета и стиля. В этом суть. А предложения? Что же, можно и так. Мастеровые сами для себя решить должны - на то и мастеровые.
|
Цитата:
Про подражание стилю я могу понять. Про обыгрывание сюжета: "к нам едет адвокат; а приезжает слесарь", тоже имеет место быть (интересно было бы обыграть сюжет одного автора языком другого). Но построчное подражание путем замены травоядного коня железным, булыжника брусчаткой, а лесных пейзажей радиоактивными свалками; попахивает однако. |
Да будет известно уважаемому Toratonу (о чем он и сам прекрасно осведомлен, конечно), что существует целый вид литературы, который основан почти исключительно на подражании. Называется - пародия. Думаю, сущность сего явления, пародии то есть, объяснять никому не надо.
Кроме того, есть одна интересная вещь, предназначенная для изучения русского языка - изложение. Писали, скорей всего, все, хоть и без особого восторга. Наконец, существовал и, думаю, существует до сих пор специальный метод повышения мастерства писательского - перепевка, когда необходимо написать что-либо при использовании максимального приближения к стилю и языку некоего автора. Очень часто такой метод рекомендовали раньше начинающим. И в учебной программе использовали. Пара моих знакомых журналистов была, помню, в диком восторге от сей методы. Особенно от подражания Зощенко. Иногда вижу сейчас их статейки язвительные и чувствую, уроки тогдашние прошли не даром. (Оффтопом - жаль, вижусь с ними редко) А кидатся "плагиатством" и мы могем. :)))))))) А идея Toratonа, в принципе, неплоха. Если есть у кого желание, то могут попробовать изложить кратко сюжет, скажем, "Сизифа" Никитинского Чеховским языком. В пародийном стиле. В том же объеме. |
ersh57, я пас. Искренне считаю, что переписывание чего либо, пусть даже в обучательских целях, сродни пляскам пигмеев на величественных курганах чьих-то предков.
Принимаю только стилизацию, но это совсем другое. И это очень сложно. Извини, не участвую. :-(( |
Цитата:
Нет же. Мы люди принципиальные. Чужого нам не надо, и свои секреты мы никому не дадим. А дадим новичку кучу металлолома, посмотрим как соберет он велосипед, усмехнемся, но скажем: -О, это у него стиль вождения такой. Засим, закончим офтоп. Все предложения и пожелания прошу в отдельный пост. |
А чего сразу Чехова перепевать? Давайте лучше "Ведьмак".
|
Чехов действует самым сильным образом. У него короткий и емкий слог. Огромное воздействие на воображение. Тончайший юмор порой и насмерть разящая сатира. И самое главное - НАСТОЯЩЕЕ время действия. С помощью настоящего времени Чехов добивается высочайшей степени присутствия читателя в представляемой сцене. Именно потому я и выбрал Антон Палыча. Если уж учиться - то только у настоящего МАСТЕРА ЯЗЫКА.
Четкость, выверенность фраз должна приближаться к Чеховским. Согласитесь, что лучшего мастера короткой миниатюры - нет в русской литературе. Будем надеяться, что пока нет. Построение и развертывание сюжета у Антон Палыча - идеально, на мой взгляд. И пьесы его по насыщенности сюжета, диалогам - непревзойденные. Их тоже стоило бы поштудировать. Если же ограничиваться только фантастами, то мы далеко не уйдем. Хотя, среди них тоже есть неплохие примеры. Возьмите того же Шефнера. Или Шукшина с его великолепной повестью "До третьих петухов". Фэнтези, между прочим, по современной классификации. Высочайшего уровня! И потом, вы приводите пример романиста. Сколько нам потребуется на полноценное подражание тому же "Ведьмаку"? Год, два? А рассказы Чехова - коротки при непременной емкости сюжета. Моя позиция понятна теперь? |
Ну вот, попробовал.
Подражание Чехову ("Папаша") |
Цитата:
|
Цитата:
Вначале первое предложение проситься разделиться на несколько частей. "под визгливым перекрёстным огнём" -резануло. Чаплин слишком быстро сдался. Потому концовка кажется скомканной и быстрой. "из Лёшки его точно будет толк, раз учат его люди," а вывод нужен? В целом - хорошо. |
Винкельрид, "Папаша", безусловно, получился. Единственно, соседка в начале самом несколько неявно описана. Поярче бы. Чтобы шуры-муры были видны отчетливо. И бабочкины крылья про халат в целом? Наверное про полы все-таки?
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|
Цитата:
Оригинал (Чехов) При входе ее с колен папаши спорхнула горничная и шмыгнула за портьеру; мамаша не обратила на это ни малейшего внимания, потому что успела уже привыкнуть к маленьким слабостям папаши и смотрела на них с точки зрения умной жены, понимающей своего цивилизованного мужа. Подражание (ersh57) Старинные часы в кабинете отбили очередную четверть, и камертонно высокий звук их еще целую минуту дрожит, тревожа гулкую тишину. Тяжелые бархатные занавеси отсекают жар солнечного майского дня. В огромной комнате царит чарующий полумрак. В единственном узком луче света прихотливыми сизыми извивами играет табачный дым вперемешку с обеспокоенной пылью. Потускневшее от времени антикварное зеркало с упреком отражает спинку огромного кресла, на подлокотниках которого покоятся чьи-то изящные ножки в черных с блестками чулках. На одной болтается на кончиках пальцев модельная босоножка с острым десятисантиметровым каблучком. Вторая босоножка уже валяется на густом ворсе темного ковра, бесстыже раскинув многочисленные ремешки. Чехов в "Папаше" берёт лаконичностью и точностью, но никак не количеством. У него на 42 слова - четыре прилагательных и ни одного наречия (менее 10 процентов), причём наиболее простые и неброские. В подражании же на 96 слов - 29 прилагательных и наречий (почти 30 процентов!), причём, в большинстве своём, - броские, метафоричные, отвлекающие и рассеивающие внимание, порой к каждому существительному прицеплено по два определения, часто эти определения совершенно излишние, они только отяжеляют текст. Попробую пояснить. Старинные часы в кабинете отбили очередную четверть, и камертонно высокий звук их еще целую минуту дрожит, тревожа гулкую тишину. Тишина "гулкая", определение вставлено без какого-то смысла, только для "красного словца". Тяжелые бархатные занавеси отсекают жар солнечного майского дня. Бархатные занавеси вряд ли могут быть лёгкими. Жар майского дня подразумевает солнечность (в отличие от, к примеру, духоты). Нет, тут - далеко не Чеховская проза. P.S. Справедливости ради скажу, что и своём подражании я упустил этот момент из виду, у меня тоже определений хватает. |
А это Чехов в переводе на французский и обратно на русский.
|
Цитата:
Заодно слазил в публичку к Винкельриду. А там... Винкельрид, такие вещи, что в диалоге с Horadrimом упомянуты должны бы здесь лежать. Даже если учесть отсутствие точного источника - ДОЛЖНЫ! Поскольку важны для понимания и уяснения сути задания. А правленное - все там же лежит, вместе с оригиналом: http://forum.mirf.ru/showpost.php?p=564596&postcount=63 |
А вот мой вариант Папаши.
Скрытый текст - Папаша: |
Смотрю делать зубодробительный первый абзац стало традицией.
|
Текущее время: 13:36. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.