![]() |
Цитата:
В самом начале когда у нас название переводили с английского на русский, то получилось "Заблудившийся меченосец". Это уже потом когда разобрались, то фильм переименовали в "Пропавший мастер клинка". |
Цитата:
Генерал, если верить истории в вике, был вооружен guan dao, которое переводиться на английский как reclining moon blade, клинок перевернутой луны (видимо из-за формы, похожей на месяц). Да, это разновидность алебарды, но все равно сами китайцы называют это оружие клинком, то есть назвать генерала - мастером клинка вполне допустимо в данном случае (плюс историки считают что оружие генерала имело собственное имя Green Dragon Crescent Blade). |
Цитата:
По теме: из самого обидного, пожалуй, The Men Who Stare at Goats, превращенный в несуразный Безумный спецназ, причем после показного обсуждения оптимального перевода с некими пользователями в интернетах |
Терри П, не, вы не поняли главную суть моей претензии и завели разговор в другое русло.
Дело в том что у китайцев идёт серия фильмов каждый из которых посвящен одному из героев романа "Троецарствие". Первым в этой серии был фильм "Троецарствие: Возвращение дракона"(2008) - это история про Генерала Zhao Zilong. Еще два фильма "Битва у Красных Утёсов" посвящены истории встречи трех друзей, или битва у Красной Скалы. Третий фильм в серии "Пропавший мастер клинка" про Генерала Гуань Юя ...Я внимательно слежу за появлениями следующих фильмов в этой серии на китайских сайтах Китайцы не подумали сделать приставку "Троецарствие" в названии фильма про Генерала Гуань Юя. Ну они подумали, что народ образованный и сразу поймет, что к чему. А вот американцы не поняли и переименовали на свой лад. А российский зритель ориентируясь только по названия прошел мимо и вообще не врубился, что тут есть какая-то связь А вот моя версия названия - "Троецарствие: Пропавший мастер клинка" Терри П, надеюсь теперь понятно что тут не так? |
Stolen с Кейджем => Медальон. Бред полный, кроме того, вносит путаницу с одноименным фильмом Джеки Чана.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Русские надписи в американских фильмах
Наши переводы - это, конечно, да, но еще есть ИХ версии наших надписей в кино. Есть бояны, а есть очень занимательные кадры :) |
Lawless- Самый пьяный округ в мире
я редко обращаю внимание на русские переводы названий, но когда искала фильмы для своей сестры, то слегка обалдела. Я думала назвут Вне закона или Беззаконие, но Самый пьяный округ в мире?! Серьезно?! А почему не "Дневники самогонщика", или "Опасные братцы Бондурант", или "Огонь, вода и медные трубы"... |
Из последнего: прямо-таки выбесил перевод замечательной комедии с Адамом Сэндлером "That's My Boy" (название совершенно точно передает идею фильма). Российские локализаторы обозвали его омерзительным "Папа-досвидос". К чему ? О чем название должно говорить ?
|
Нэффи, перевели название книжки-первоисточника - "The Wettest County in the World". В принципе, звучит колоритней.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Патриарх, Виндичи уже ответил на мой пост.
Мои претензии по этому фильму теперь направились в другое русло. Хотя сразу же появились претензии к переводу нового фильма Слая. Bullet to the Head магическим образом превратилось в Неудержимого. |
Цитата:
Из последнего удивил перевод "Отеля Трансильвания". Ну какие это, нафиг, "Монстры на каникулах"? Зачем было похабить такое хорошее название? |
Цитата:
А что это за "Трансильвания" такая? Не подскажете? Длинное название, никак не запомнить! Брэм Стокер, говорите? Кто это? Он из Трансильвании? Эх, не знаю, не знаю!.. Скрытый текст - ....: |
Цитата:
|
Цитата:
Welcome to the hotel California... хехе)) |
Love Bite - Девственники, берегитесь
|
По теме мне первым делом вспомнились Суперкнига и Супермэн.
В английском языке приставка super- означает сверх-. Думается, в оригинальном понимании мультик называется Сверхкнига (что вполне подходит Библии), а фильм - Сверхчеловек (то есть, человек со сверхъестественными способностями). А в русском варианте получились просто-напросто Клевая книжка и Крутой дядька. |
Текущее время: 04:55. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.