![]() |
Это эпично, товарищи.
Сперва появились Делай ноги / Happy feet. Затем были Шевели ластами / Sammy's Adventures: The Secret Passage А теперь полку приказов об активной работе конечностями прибыло: встречайте Шурши лапками / O Grilo Feliz e os Insetos Gigantes Надо ли упоминать, что адекватность данных "переводов" стремится к минус бесконечности? Что нас ждет дальше? Шебурши ложноножками? Крути тентаклями? Манипулируй псевдоподиями? |
Цитата:
|
Cassidy, ну про спойлер все правильно
|
Цитата:
А в названии повести еще и намек, на то как герой будет бежать))) |
Cassidy, у Кинга всё-таки игра слов, а тут прямым текстом бухнули
|
Мне всегда радовал перевод фильма Тинто Брасса Fallo! - О, женщины!
как говорится, с ног на голову... |
«Мальчишник в Вегасе» (The Hangover)
|
Продолжая эпопею:
Девичник в Вегасе / Bridesmaids Скоро на экранах!!! "Гадючник в Вегасе"! |
Сначала решил, что в прокат выпустили старый фильм, и лишь потом понял, что фильму "Trespass" присвоили название известного триллера Земекиса - "Что скрывает ложь". Одновременно отказаться от близкого к оригиналу названию и покуситься на другой известный фильм… Юниверсал видимо решили не отставать от ЦП которые уже спользовали старые названия (Челюсти, Без компромиссов).
|
Фильм, который я посмотрела совсем недавно.
Moneyball - Человек, который изменил все |
Hangover - что мешало перевести как "похмелье" не понимаю.
|
Убейте, не понимаю, почему название филльма Сингха Mirror mirror наши хотят перевести как "Белоснежка: Месть гномов". Надеюсь, они передумают.
|
:lol::lol::lol::lol::lol:
Фигеть прокатчики долб.... ))) Фильм "Salmon Fishing in the Yemen" назвали... Скрытый текст - МваХаХа!!!!: явно top'овые видел на Трубе пересмотрели )) Скрытый текст - )): |
Из соточки МФ:
2016: Конец ночи / Hell о_О Секретная служба Санта-Клауса / Arthur Christmas Фантом / Darkest hour Хранитель времени / Hugo Человек, который изменил всё / Moneyball |
Цитата:
|
Недавно наткнулась: "Butterfly on a Wheel" перевели как "Выкуп" напрочь поменяв смысл фильма.
|
:facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm:
Прокатчики с каждым разом все отвязнее. Я еще думал, что "Рыба моей мечты" был мега эпик, так нет. Фильм "Lola Versus" у нас выходит в прокат с кричащим названием "Давай, до свидания!" |
Это, безусловно, тенденция. Но не такая уж страшная. Многие западные фильмы изначально носят в названии некую подобную идиому. В конце концов, всё лучше, чем машинный надмозг.
Из всех переводов названий для меня наиболее удручающим было и остаётся "Начало". Безлико, не соответствует фильму, вносит путаницу с "Бэтмен: Начало". Даже в самом фильме звучит куда более осмысленное название "Внедрение". К тому же, вносит завышенные ожидания: люди думают, что фильм повествует о чём-то грандиозном и эпохальном. А фильм-то оказывается про жуликов, которые внедряются в чужое сознание и тырят информацию. Безобразие, воскликают зрители, как мог Нолан снять не философское, не пафосное и не срывающее покровов кино! |
Из китайских фильмов самое неадекватное название к фильму "Пропавший мастер клинка" (2011)
Оригинальное название - Guan yun chang / Генерал Гуань Юй Американская версия - The Lost Bladesman Не, ну я не врубилась, причём тут кинжал если Гуань Юй мастер копья? |
Цитата:
То есть и ругать, то создателей американской версии. На самом деле, судя по картинке его копье имеет на конце лезвие (клинок), т.е. по большому счету это не совсем копье, а алебарда или глефа. А значит может считаться клинком (являться ли глефа клинком на длинной ручке или копьем с режущей частью на конце на самом деле вопрос сильно по понятиям). И в описании на вики говориться о Зеленного Дракона Лунном Клинке, которым владеет ГГ. |
Текущее время: 10:06. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.