![]() |
Соглашусь с Иллария . Соведский производственный.. треш. Качественно сделанный треш. Эдакий винегрет из деталей и героев-функций. Слабо связанных по внутренней логике друг с другом.
Отдельная статья - язык. тут сравнивали с советскими передовицами, а мне во многом напомнило протокол. Местами чуть живо, местами канцелярит например Цитата:
Кстати именно от таких сухих фраз и идёт эмоциональная сухость, неестественность героев. Кроме того - разляпистость в описаниях, повторюсь - лишь бы были детали, а нужны или нет - не важно Совсем непонятно к чему огни. Совсем непонятно, на сколько нужен был успешный полёт? Потому что запускать экспериментальный корабль, да с полным разгильдяйским экипажем - угробятся гарантировано. А уж "кум по блату помог в испытательный экипаж попасть" это то самое, из разряда фантастики. Ненаучной Так и хочется пожелать двух замечательных авторов - Нору Галь "Слово живое и мёртвое" и Чуковского "Искусство перевода", а также остальные труды Чуковского по словесности. Кроме того. Раз Фаэтон - название, то оно должно быть в кавычках. И совсем не понятно, почему выбран именно фаэтон? Для меня это наглядный пример так называемых "ложных ассоциаций автора" - то есть автор имеет в виду одно, а читатель понимает другое. Так как фаэтон вызывает из памяти в первую очередь или миф о Фаэтоне (не справившийся, взявший на себя слишком многое) или легенду о погибшей планете Фаэтон. |
****
просьба модераторам дубликат удалить -у меня не получается |
Текущее время: 15:55. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.