|
Регистрация | Справка | Пользователи | Социальные группы | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы. |
Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение! | |||
Оригинальный Звук + Русские Субтитры | 88 | 59.06% | |
Оригинальный Звук + Английские Субтитры | 13 | 8.72% | |
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Русские Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Английские Субтитры | 0 | 0% | |
Русский Синхронный Перевод | 10 | 6.71% | |
Русский Дубляж | 27 | 18.12% | |
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) | 9 | 6.04% | |
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
#261
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Эмоции должны быть нормальными, а не наигранными. И здесь почти все(а может и все) любители пролетают как фанера над Парижем. Единственное, что их может спасти - это оригинальная озвучка и собственный ненавязчивый голос, но, как и сказал Agent Safra, это редкий случай.
__________________
|
#262
|
||||
|
||||
Бывший Dante 999, не японцы читающие по бумажке, а знающие язык... -_-
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#263
|
||||
|
||||
Sofist, нравится конечно он! Но хочется иногда, зажигательной озвучки! Типа наруто филм! Там энергичная озвучка!
СУМРАК, ну, радуйся хоть такие есть! Хоть как то, Японцы по-русски говорят!
__________________
Крылья легенды хрупкие, словно весенний лёд Слово недоброе - камень, песня, сбитая влёт Я не пророк, не певец, я странник, идущий через века Душу растерзанной сказки грею в слабых руках (c) Последний раз редактировалось Одинокий странник; 22.05.2010 в 11:53. |
#264
|
||||
|
||||
Только субтитры! Ибо русский перевод страдает неточностями, а непрофессиональный просто ужасен. Хотя русскиж саберов за знание языка хочется поубивать.
__________________
Вот почти. Ага. Скоро вылезу. Главное - не трогать. |
#265
|
||||
|
||||
Wizard, Ты так говоришь, как буд-то японский знаешь в совершенстве.... А чтобы не страдать, я предпочитаю профессиональный дубляж,
Цитата:
__________________
Действовать - это единственный способ почувствовать себя живым.
|
#266
|
||||
|
||||
Знал бы японский - не смотрел бы с субтитрами, как я думаю.
Которых хочется иногда поубивать замалое количество релизов при высоком качестве. И за низкое качество, при большом количестве релизов. Кстати, непрофессионалы в основном с субтитров звучат. Если у профессиональных студий есть свой переводчик с японского, то круто.
__________________
ожидаю новую партию леденцов на палочке 猫被り Раздвоение личности приветствуется |
#267
|
||||
|
||||
Nas'ka,
Цитата:
__________________
Действовать - это единственный способ почувствовать себя живым.
|
#268
|
||||
|
||||
Да мало работают, но зато среди этих студий, подчас встречаются и жемчужины. Вот например Воронежская студия озвучки "Реанимедия". Хороша в озвучивание аниме.Среди людей там работающих, встречаются и очень хорошие переводчики японского.
Проблема не в этом. А в том, что аниме слишком много выпустили на российский рынок. Пока в России, есть спрос на аниме, то богатые дяденьки будут пытаться навариться на этом спросе, не заботясь о качестве озвучки аниме. Вот в чём проблема. Когда же они поймут, что потребителю нужен не некачественное аниме наспех переведённое, а аниме с нормальным переводом.
__________________
Крылья легенды хрупкие, словно весенний лёд Слово недоброе - камень, песня, сбитая влёт Я не пророк, не певец, я странник, идущий через века Душу растерзанной сказки грею в слабых руках (c) |
#269
|
||||
|
||||
Я аниме люблю, но не той любовью, чтобы тратить на его покупку офигенные деньги. К тому же озвучку большинство не любит, ибо "японский-японский-ня-кавайи-десу!" Анимешники любят японский за звучание, им частенько неохота слушать русскую речь взамен любимой японской.
Разориться вполне себе можно, пока есть интернет, русский фансаб и равки.
__________________
ожидаю новую партию леденцов на палочке 猫被り Раздвоение личности приветствуется |
#270
|
||||
|
||||
Люблю ли я смотреть аниме с субтитрами? На это я отвечу нет. Предпочитаю конечно аниме с русской озвучкой. какой русский перевод, тут мне почти все равно. Лишь бы посмотреть=) Хотя желательно чисто русский без японского. Дубляж это вроде...
А так смотрю как получится. Думаю со мной многие согласятся.
__________________
I the Chastener also punish those who have gone not on a correct way even if it is God! |
#271
|
||||
|
||||
Имхо, раз на раз не приходится, в принципе сэйю оригинальные лучше наших. их там готовят специально. даже аниме про это есть)
Но с другой стороны - когда надо отвлекаться на титры, восприятие фильма не то. Я так считаю, не могу представить как смотрела бы Миядзаки с сабами например. Но главное, чтобы песни не дублировали, вот это ужасно.
__________________
Снова поет под моим окном Осень - рыжая бестия, Я выхожу в порог в халате - она танцует в ярких шелках. Я не готов принимать Вас, Леди - для меня Ваш визит, как бедствие. А она, смеясь, шагает ко мне и отраву несет в руках. |
#272
|
||||
|
||||
на данный момент у меня нет выбора, как смотреть: с озвучкой или с сабами. Все видео для телефона выкладываются с озвучкой. Но все не так плохо) заметил, что есть команды неплохих даберов. А одиночки - унылы по прежнему.
__________________
Вот почти. Ага. Скоро вылезу. Главное - не трогать. |
#273
|
|||
|
|||
А япредпочитаю дубляж. И японский слышно (такие звуки няшные) и понятно о чем речь... Если анимэ понравилось- можно и посмотреть с сабами. смысл уже понятен. на сабы мало отвлекаешься. Ну уж если надо. В оригинале это вообще прикольно)))
Так смотрел три последних сериала... при наличии нета все возможно... Все не платишь, но насладится можно))) |
#274
|
||||
|
||||
о_0
это что за телефон такой, раз субов нет?? Качай аниме для ПСП и в телефон (если позволяет, если нет, меняй телефон) кидай, часто с субами есть...
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#275
|
||||
|
||||
Дубляж - полное замещение оригинальной озвучки переведенной
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#276
|
||||
|
||||
Прослушав пару десятков даберов разной степени помоешности я понял, что неблагодарное это занятие - слушать озвучку и полностью от нее отказался. А ведь страшное дело - лет 5 назад я спокойно слушал продукцию МС и Реанимедии, но это в прошлом. Только сабы(хотя есть две команды переводчиков которые как-то слухабельны, хотя причина видимо в том, что переводят они вещи, где женских голосов почти нет), только оригиналка
__________________
— Все люди - братья — Ага, Каины и Авели |
#277
|
||||
|
||||
Studio Gezel -эти люди вполне себе пристойно озвучивают аниме(ну по Kokoro Connect сужу), по крайней мере многоголосая озвучка у них лучше, чем а у анидаба, но релизов у них значительно меньше.
__________________
Здесь ничего нет |
#279
|
||||
|
||||
Первый вариант, если аниме уже вышло. Второй, если это онгоинг.
Русская озвучка всегда уступает оригиналу по качеству. Даже задумываться не приходиться.
__________________
Та война справедлива, которая необходима, и то оружие священно, на которое единственная надежда. Никколо Макивалли, "Государь", 1513 |
#280
|
||||
|
||||
Я по привычке смотрел с русскими субтитрами. И это тогда, когда всё окружение вопило, что "любые руссабы - это полный навоз, учите все английский".
Сейчас как-то не до аниме.
__________________
-"Сдавайтесь по хорошему!" -"Пошел к лешему!" -"Воля ваша! В атаку!" |