#1
|
||||
|
||||
Креатив 19: Екатерина Вострова - Муравьиная ферма
|
#2
|
||||
|
||||
Преноминация пройдена.
__________________
...звыняйте ежели чо (Демьян) ну это вообще уже не моветон даже, а самый настоящий пердимонокль (Dr.Watson) |
#3
|
||||
|
||||
Просто потрясающий рассказ. Грамотный, интересный, интригующий. Отлично написан и вычитан, а язык повествования -просто вау! Автор предоставляет читателю на выбор два варианта для осознания произведения: страдает ли ГГ тяжелым психическим расстройством со множеством диагнозов (не будем о грустном) или, на самом деле, проживает в двух параллельных реальностях одновременно? Единственное, автор, в чём я не сильно уверена-бывает ли на самом деле женский фальцет?спасибо вам за рассказ!
__________________
Selena Magic |
#4
|
||||
|
||||
Зашел на отзывы глянуть, а их и нет. Придётся писать, раз такое дело. Рассказ интересный, не отнять. Честно говоря, так до конца и не понял: сумасшедшпя героиня или нет. В любом случае состояние описано здорово и идея про Луну с муравьями завораживает. Понравилось, как скачет реальность в дурке с историей из прошлого(?), вообще получилось немного сюрно и безумно, но при этом почему-то хочется героине поверить.
Однако финал несколько разочаровал. С одной стороны, для такого рассказа, наверное, правильно оставить калитку для двух версий правды, но хотелось чего-то более яркого в конце. Чтоб ты читал, читал, и тебе оппапо голове, и такой сидишь и думаешь: ну ничего себе! А здесь не случилось. Или я чего не допонял... Впрочем автору всё равно благодарность, рассказ читать интереснобыло, написан хорошо, времени, потраченного на чтение, не жаль. Удачи. Хех, пока писал, другой отзыв появился.:) |
#5
|
||||
|
||||
Да. Коту тоже понравилось. И та часть, где психушка, и та, где луна-корабль-ковчег.
особенно, конечно, Луна. И здорово так с этими телепортами, и переживания героини - замечательный рассказик. Атмосферный такой.
__________________
гуляю сам в октябре |
#6
|
||||
|
||||
Эх, а мне нет Хотя написано очень недурственно.
ИМХО Сложно что-то писать о таких рассказах. Автор рисует красивую картинку, правдоподобную, то ли реальную, то ли нет. Показывает свои знания и в психологии, и в даже не знаю сказать в чем, в физике? – но события на луне весьма достоверны. Не знаю, как с точки зрения науки, но гуманитарий в моем лице – поверил однозначно в происходящее. Красивый слог, автор играет словами, образами, получает от этого удовольствие и это чувствуется. Меня смутило в этой истории только одно – о чем этот рассказ? Кроме красивой картинки, о чем? Да, автор мастерски перемещаете героиню из одного мира в другой. Причем реальными выглядят оба. Автор вплетает в поток сознания ГГ, и теорию большого взрыва, и упоминает теорию построения государства, кратко описывает основы гештальтпсихологии, основы коллективного разума, включает эелементы когнитивно-поведенческой психотерапии, в дополнение подключается гипотеза, что луна космический корабль, Армстронг тоже пошел в дело, ко всему этому прибавили еще телепортацию, муравьев… даже Шиву. Ну а как же, это единственного многорукое божество, хотя индуизм с общей стилистикой рассказа резко диссонирует. И все это ради чего? Ради красивой картинки или все-таки есть смысл? Ради чего все было написано? Слон в посудной лавке - устарело. Переделаем в Цитата:
Цитата:
Вот в этом весь рассказ: картинка красивая - пограничное состояние, нарушенная психика, грань реальности и нереальности. Я очень надеялась, что рассказ чем-то закончится… А он закончился еще одной картинкой. Жаль. Успехов и удачи Вам! Уверена, многим рассказ понравился - картинка красивая!
__________________
Tria vitanda sunt: odium, invidia, contemptus |
#8
|
||||
|
||||
Прив.
Сансу понравилось. Сначала я думал, что будет похоже на "Планету Ка-Пэкс", но нет, непохоже. Изящненько получилось, местами даже красиво. К сожалению, Санс не склонен сейчас к глубинному анализу. Скорее зашёл прост отметиться, что прочитал. Удачи на конкурсе. |
#9
|
|||
|
|||
Всем спасибо за мнение и отзывы.
Возможно, действительно не дожала конец и не хватило "взрыва" ))) На Лунной станции разговор идет на английском, и в английском варианте пословица звучит именно про быков. |
#10
|
||||
|
||||
Екатерина Вострова. Спасибо за разъяснение.
Можно порассуждать? Не будете возражать? Я понимаю, что Вы имели в виду «A bull in a china shop». Почему обратила внимание на эту фразу – она диссонирует с текстом. Вы пишите, что все говорят по-английский. Китаец мог прекрасно говорить и по-русски. Как я должна догадаться на каком языке они разговаривают? Поэтому объяснение, что все говорят по–английский, поэтому Вы делаете кальку с пословицы, меня не очень убеждает. Но отсюда возникает следующий вопрос, если все говорят по-английски, и поэтому Вы используете кальку с английского языка, чтобы соответствовать ситуации, то конструкция предложений должна соответствовать конструкции английского грамматики. А такого не наблюдается. Что правильно, мы же по-русски читаем. Сам перевод поговорки. Не очень удачная калька. Фарфоровая лавка. Не звучит по-русски. Лавка – это мелкое торговое учреждение. Фарфор дорогой – его не продают в мелких лавках. Магазин фарфора – да, но не лавка. В английском языке – shop, в первом значении именно "магазин". То есть получается, надо было переводить как «бык в магазине фарфора». А не звучит! Потому что в памяти русский вариант. Так что калька тут получилась не очень - сыграли свою роль ложные друзья переводчика. Да и на теории перевода учат не переводить поговорки, а искать аналоги в родном языке: There is a small choice in rotten apples. – вы же не будете писать про гнилые яблоки – напишите «На безрыбье и рак рыба». Или «New lords - new laws. – «Новая метла по-новому метёт». Примеров много. Конечно, Ваше право писать так, как Вам хочется… резануло глаз – поэтому и отметила. И извините за столь длинный ответ, просто, мне захотелось немного порассуждать на тему перевода.
__________________
Tria vitanda sunt: odium, invidia, contemptus |
#11
|
|||
|
|||
Екатерина Вострова.... Снимаю шляпу.
Я не буду вдаваться в истерию хвалебных од или выливать на вас ушат фекалий о том, как вы паршиво пишите и совершенно не по теме... Скажу лишь одно... Если бы Кен Кизи творил до наших дней, он написал бы именно (!!!) то же самое. Екатерина, "Гнездо Кукушки" просто нервно курит в сторонке по сравнению с историей "Любушки". И я совершенно готов поспорить, что ни "Гнездо" ни "Песнь Моряка" и уж тем более "Осиная Фабрика" (здесь я увидел некий намёк на фанфик в названии) далеко не пустые звуки для вас. Прекрасно! И свыше всяческих похвал. Честно. Затронуло! Редко встретишь подобное творение, столь просто и также сложно передающее многогранные терзания души. Спасибо вам за произведение! Последний раз редактировалось Натан Вайсман; 09.04.2016 в 01:43. |
#12
|
||||
|
||||
Обожаю рассказы, написанные от лица сумасшедшего. Особенно когда это сделано так детально и убедительно.
Кое-где проблемы с тся-ться, и еще согласна с вопросом Koschka 9: о чем все-таки? Основную идею я не уловила. А если бы ее четко обозначить и сделать финал поярче - было бы просто потрясающе. Но все равно найду место в топе для этого рассказа. Читать было очень интересно. |
#14
|
|||
|
|||
#15
|
|||
|
|||
Бывает. :) Удачно-успешных конкурсов!
Реалистично и вместе с тем увлекательно пишешь. И даже как-то... пойми правильно НФ-шизофреника ;) ... по-мужски. Как и рассказ Тани Минасян, прочёл с удовольствием. :) |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Креатив 17: Оля Дымка - Человеческая ферма | Креатив | Архивы конкурсов | 19 | 08.04.2015 21:11 |
Экспериментальная ферма (04.06.2009) | MirfRU | Новости | 3 | 05.06.2009 11:49 |