Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Литература

Литература Фэнтези, научная фантастика и другие направления литературы.
Подразделы: Литературный клуб

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 04.01.2006, 14:53
Аватар для Лекс
Критик
 
Регистрация: 24.12.2007
Сообщений: 2,438
Репутация: 720 [+/-]
Джон Р. Р. Толкин

Джон Ро́нальд Руэл То́лкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 — 2 сентября 1973) — английский писатель, лингвист, филолог, наиболее известен как автор «Хоббита» и трилогии «Властелин колец».

Толкин был оксфордским профессором англосаксонского языка (1925—1945), английского языка и литературы (1945—1959). Ортодоксальный католик, вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в литературном обществе «Инклингов». 28 марта 1972 года Толкин получил звание Командора Ордена Британской империи от королевы Елизаветы II.

После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на заметках и неизданных рукописях отца, в том числе «Сильмариллион». Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусственных языков и литературных эссе о вымышленном мире Арда и его части Средиземье. В 1951—1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум».

Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези».


Скрытый текст - Биография:
Род Толкинов

По сохранившимся сведениям большинство предков Толкина по линии отца были ремесленниками. Род Толкинов происходит из Саксонии (Германия), однако с XVIII века предки писателя поселились в Англии, быстро став «коренными англичанами». Фамилия «Tolkien» является англификацией прозвища «Tollkiehn» (нем. tollkühn, «безрассудно храбрый»). Бабушка рассказывала маленькому Толкину, что их род произошел от знаменитых Гогенцоллернов.

Родители матери Толкина, Джон и Эдит Саффилд, жили в Бирмингеме, где с 1812 года были владельцами крупного магазина в центре города.

Детство

Джон Рональд Руэл Толкин родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне, Оранжевое Свободное государство (теперь Свободное государство, ЮАР). Его родители, Артур Руэл Толкин (1857—1896), управляющий английского банка, и Мейбл Толкин (Саффилд) (1870—1904), прибыли в Южную Африку незадолго до рождения сына в связи с продвижением Артура по службе. 17 февраля 1894 года у Артура и Мейбл родился второй сын, Хилари Артур Руэл.

В детстве Толкина укусил тарантул, и это событие позже повлияло на его творчество. О больном мальчике заботился доктор по имени Торнтон Куимби, и, как предполагают, он послужил прообразом Гэндальфа Серого.

Мемориальная табличка в Сэйрхоуле гласит: «Сэйрхоул. Водяная мельница с 1542 года. Использовалась Мэттью Болтоном в середине XVIII века. Реконструирована в 1768 году. Служила вдохновением для Дж. Р. Р. Толкина в 1896—1900 гг.»

В начале 1895 года после смерти отца семейства семья Толкин возвращается в Англию. Оставшись одна с двумя детьми, Мейбл просит помощи у родственников. Возвращение домой было тяжёлым, — родственники матери Толкина не одобряли её брака. После смерти отца от ревматической лихорадки, семья поселилась в Сэйрхоуле (англ. Sarehole), возле Бирмингема. Мейбл Толкин осталась одна с двумя маленькими детьми на руках и с очень скромным доходом, которого только-только хватало на проживание. Стремясь найти опору в жизни, она погрузилась в религию, приняла католичество (это привело к окончательному разрыву с родственниками-англиканами) и дала детям соответствующее образование, в результате Толкин всю жизнь оставался глубоко религиозным человеком. Твердые религиозные убеждения Толкина сыграли значительную роль в обращении К. Льюиса в христианство, хотя, к разочарованию Толкина, Льюис предпочел англиканскую веру вместо католической.

Мейбл также научила сына основам латинского языка, а также привила любовь к ботанике, и Толкин с ранних лет любил рисовать пейзажи и деревья. Он много читал, причем с самого начала невзлюбил «Остров сокровищ» и «Гаммельнского крысолова» братьев Гримм, зато ему нравилась «Алиса в стране чудес» Люьиса Кэролла, истории про индейцев, произведения Джорджа МакДональда в стиле фэнтези и «Книга Фей» Эндрю Лэнга. Мать Толкина умерла от диабета в 1904 году, в возрасте 34-х лет, перед смертью она доверила воспитание детей отцу Френсису Моргану, священнику Бирмингемской церкви, сильной и неординарной личности. Именно Френсис Морган развил у Толкина интерес к филологии, за что тот был впоследствии очень благодарен.

Дошкольный возраст дети проводят на природе. Этих двух лет Толкину хватило на все описания лесов и полей в его произведениях. В 1900 Толкин поступает в школу короля Эдварда (King Edward’s School), где он выучил древнеанглийский язык и начал изучать другие — валлийский, древненорвежский, финский, готский. У него рано обнаружился лингвистический талант, после изучения староваллийского и финского языков он начал разрабатывать «эльфийские» языки. Впоследствии он учился в школе святого Филиппа (St. Philip’s School) и оксфордском колледже Эксетер.

Юность

В 1911 году во время обучения в школе короля Эдварда Толкин с тремя друзьями — Робом Джилсоном (англ. Rob Gilson), Джеффри Смитом (англ. Geoffrey Smith) и Кристофером Уайзменом (англ. Christopher Wiseman) — организовали полусекретный кружок, именуемый ЧКБО — «Чайный клуб и барровианское общество» (англ. T.C.B.S., Tea Club and Barrovian Society). Такое название связано с тем, что друзья любили чай, продававшийся около школы в универсаме Барроу (англ. Barrow), а также в школьной библиотеке, хотя это было запрещено. Даже после окончания школы члены ЧК поддерживали связь, например, встретились в декабре 1914 года в доме Вайзмена в Лондоне.

Летом 1911 года Толкин побывал в Швейцарии, о чем впоследствии упоминает в письме 1968 года, отмечая, что путешествие Бильбо Бэггинса по Туманным Горам основано на пути, который Толкин с двенадцатью товарищами проделал от Интерлакена до Лаутербруннена. В октябре того же года он начал своё обучение в Оксфордском университете, в колледже Эксетер.

Семья Толкина

В 1908 он встречает Эдит Мари Бретт, оказавшую большое влияние на его творчество.

Влюблённость помешала Толкину сразу поступить в колледж, к тому же Эдит была протестанткой и на три года старше его. Отец Френсис взял с Джона честное слово, что тот не будет встречаться с Эдит, пока ему не исполнится 21 год — то есть до совершеннолетия, когда отец Френсис переставал быть его опекуном. Толкин выполнил обещание, не написав Мэри Эдит ни строки до этого возраста. Они даже не встречались и не разговаривали.

Вечером в тот же день, когда Толкину исполнился 21 год, он написал Эдит письмо, где объяснялся в любви и предлагал руку и сердце. Эдит ответила, что уже дала согласие на брак с другим человеком, потому что решила, что Толкин давно забыл её. В конце-концов, она вернула обручальное кольцо жениху и объявила, что выходит замуж за Толкина. Кроме того, по его настоянию она приняла католичество.

Помолвка состоялась в Бирмингеме в январе 1913 года, а свадьба — 22 марта 1916 года в английском городе Уорик, в католической церкви Св. Марии. Их союз с Эдит Бретт оказался долгим и счастливым. Супруги прожили вместе 56 лет и воспитали 3 сыновей: Джона Фрэнсиса Руэла (1917), Майкла Хилари Руэла (1920), Кристофера Руэла (1924), и дочь Присциллу Мэри Руэл (1929).

Карьера

В 1915 году Толкин с отличием закончил университет и пошёл служить лейтенантом в полк Ланкаширских стрелков, вскоре Джон был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне.

Джон пережил кровавую битву на Сомме, где погибло двое его лучших друзей из ЧК (чайного клуба), после чего возненавидел войны, заболел сыпным тифом, после длительного лечения был отправлен домой с инвалидностью. Последующие годы он посвятил научной карьере: сначала преподаёт в Университете Лидса, в 1922 году получил должность профессора англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете, где стал одним из самых молодых профессоров (в 30 лет) и скоро заработал репутацию одного из лучших филологов в мире.

В это же время он начал писать великий цикл мифов и легенд Средиземья (Middle Earth), который позже станет «Сильмариллионом». В его семье было четверо детей, для них он впервые сочинил, рассказал, а потом записал «Хоббита», который был позже опубликован в 1937 году сэром Стэнли Ануином. «Хоббит» пользовался успехом, и Ануин предложил Толкину написать продолжение, но работа над трилогией заняла длительное время и книга была закончена только в 1954 г., когда Толкин уже собирался на пенсию. Трилогия была опубликована и имела колоссальный успех, что немало удивило автора и издателя (Ануин ожидал, что потеряет значительные деньги, но книга лично ему очень нравилась, и он очень хотел опубликовать произведение своего друга. Книга была поделена на 3 части, чтобы после публикации и продажи первой части стало понятно, стоит ли печатать остальные).

Могила Джона Рональда Руэла и Эдит Толкин, Вулверкотское кладбище, Оксфорд

После смерти жены в 1971 году. Толкин возвращается в Оксфорд, но вскоре после непродолжительной, но тяжёлой болезни, умирает 2 сентября 1973. Все его произведения, изданные после 1973 года, включая «Сильмариллион», изданы его сыном Кристофером.
Скрытый текст - Конструирование языков:
Ещё в детстве Джон со своими товарищами придумали несколько языков, чтобы общаться между собой. Эта страсть к изучению существующих языков и конструированию новых осталась с ним на всю жизнь. Толкин является создателем нескольких искусственных языков: квенья, или язык высоких эльфов; синдарин — язык серых эльфов. Толкин знал несколько десятков языков, новые языки составлял во многом руководствуясь красотой звучания.[10]. Сам он говорил: «Никто не верит мне, когда я говорю, что моя длинная книга — это попытка создать мир, в котором язык, соответствующий моей личной эстетике, мог бы оказаться естественным. Тем не менее, это правда».

Подробнее о лингвистических увлечениях Толкина можно прочитать в лекции Тайный порок(русск.), прочитанной им в Оксфорде в 1931 году.


Произведения:
1937 — «Хоббит, или Туда и обратно» / The Hobbit or There and Back Again. (Этой книгой Толкин вошёл в литературу. Книга первоначально возникла как произведение для семейного круга — сказку о хоббите Толкин начал рассказывать своим детям. Почти случайно попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Уже в этой сказке был заложен огромный мифологический пласт. Сейчас же книга известна больше как своеобразный пролог к «Властелину колец»).
1945 — «Лист работы Ниггля» / Leaf by Niggle
1945 — «Баллада об Аотру и Итрун» / The Lay of Aotrou and Itroun
1949 — «Фермер Джайлс из Хэма» / Farmer Giles of Ham
1953 — «Возвращение Беорхтнота сына Беорхтхельма» / The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son (пьеса)
1954—1955 — «Властелин колец» / The Lord of the Rings. (Книга, ещё в середине 1970-х годов вошедшая в число самых читаемых и издаваемых книг в мире. Центральное произведение Толкина. Эпопея, повествующая о Средиземье, была напечатана в 1954—1955 годах в Англии и спустя некоторое время породила настоящий толкиновский культ, который начался в Америке в 60-е годы).
1954 — «Братство кольца» / The Fellowship of the Ring
1954 — «Две башни» / The Two Towers
1955 — «Возвращение короля» / The Return of the King
1962 — «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из алой книги» / The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book (цикл стихов).
1967 — «Дорога вдаль и вдаль спешит» / The Road Goes Ever On (с Дональдом Суонном)
1967 — «Кузнец из Большого Вуттона» / Smith of Wootton Major
1977 — «Сильмариллион» / The Silmarillion (посмертно; книга вышла под редакцией сына, Кристофера Толкина).
1997 — «Роверандом» / The Roverandom (посмертно; книга вышла под редакцией Кристофера Толкина).
2007 — «Дети Хурина» / The Children of Húrin (посмертно; книга вышла под редакцией Кристофера Толкина).

Дж. Р. Р. Толкин в библиотеке Мошкова
Дж. Р. Р. Толкин(англ.) на сайте Internet Movie Database

by Лекс

Скрытый текст - оригинальный текст поста:
Обсуждаем.
Странно, но чем больше я думаю о "Властелине Колец", тем всё больше он кажется мне слишком стандартным. Строгое деление на Добро и Зло, фатальные и до боли глупые стратегические ошибки Саурона, предсказуемость сюжета (касается только "Возвращение государя").
Может я медленно, но верно схожу с ума? Или всё дело в том, что Толкин первым написал хорошее фэнтези и все мы подумали: "Гениально!"
А на самом деле оно просто одно из первых фэнтези вообще? То есть мы просто слепо относим его к эталону фэнтези, когда сейчас есть в фэнтези существует нечто гораздо более прогрессивное, менее предсказуемое, более жизненое? А не интерпритация Второй Мировой на фэнтези лад? Сформулировал я, конечно, поганно, но постарайтесь понять. Мне очень трудно сказать что-то подобное, ибо это болезненое уничтожение моих жезненных основ.
Прошу отнестись к теме очень серьёзно, в частности к моему вопросу.
__________________
"Все, что я хотел – это пройти по такой земле, где нет карт"
Майкл Ондатже "Английский пациент"
Поставьте "плюсик" MirfRU! Пожалуйста!
Что почитать?

Последний раз редактировалось Лаик; 21.03.2009 в 21:51.
Ответить с цитированием
  #201  
Старый 26.06.2006, 21:25
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Зато потом в подробностях -- жизнь богоизбранного народа. Вплоть до подробных указаний, как им нужду справлять и когда у праматери Рахили наступали критические дни...
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #202  
Старый 27.06.2006, 19:01
Местный
 
Регистрация: 24.06.2006
Сообщений: 133
Репутация: -1 [+/-]
Верно. Так, что иногда читаешь, как армейское руководство по организации похода, гигиене в условиях пустыни и т.д. Отчасти тоже интересно, но лучше книги пророков читать. Ладно, леший с ними, богоизбранными - они свою задачу выполнили.
Цитата:
Сообщение от Джун
всем советую, особенно перед ВК, чтобы понять мир, историю Средиземья
Позвольте не согласиться - "ВК" меня, например, тем и "зацепил", что были там лёгкие намёки на более древнюю историю - в виде рассказов Бомбадила или отрывка из "Гибели Гил-Гэлада". Хотелось вчитываться, чтобы понять-что же там произошло... А "Сильмариллион" даёт ответы на вопросы, когда своя фантазия исчерпана - смотришь и понимаешь, "что хотел сказать автор". И эльфы уже не такими непогрешимыми предстают, как в "ВК". И Галадриэль - не добрая волшебница, а бунтарка, не принявшая прощение Валаров и ведшая вместе с братьями свой народ через льды в Белерианд - многие герои предстают в новом свете.
Что плохо - в разных изданиях - разные наборы историй. Кто-нибудь знает самое "правильное"?
Ответить с цитированием
  #203  
Старый 28.06.2006, 09:49
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Это не разный набор историй, а проблемы перевода. Многие переводчики несут такую отсебятину. что превращают текст Профессора чёрт знает во что. На сегодняшний день самым точным считается перевод Н. Эстель. А вообще -- лучше всего читать в оригинале...:Laughter:
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #204  
Старый 29.06.2006, 18:04
Аватар для Mortang
Местный
 
Регистрация: 27.12.2005
Сообщений: 111
Репутация: 12 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Mortang
Мявушка, неправда ваша :)

Перевод Н.Эстель всего лишь самый распространенный.

Наиболее точный: Григорьевой и Грушецкого, издание, например,

Сильмариллион. Пер. англ. Н. Григорьевой, В.Грушецкого. СПБ: "Северо-Запад", 1993, 384 с.

Хотя достать его сейчас непросто.

У Н.Эстэль много филологических глюков. например, со множественным числом: они пишут валары и нолдоры, хотя правильно валар и нолдор.
Ответить с цитированием
  #205  
Старый 30.06.2006, 09:16
Аватар для Lord_cTATYc
Местный
 
Регистрация: 30.12.2005
Сообщений: 222
Репутация: 4 [+/-]
Я по нескольку раз его прочитывал, причем разных авторов. У всех своя манера перевода.
На счет чтения в оригинале:
1. Каждый переводит по своему
2. Некоторые не изучали английский (я, например, немецкий изучал. Сейчас правда учу английский).
__________________
Со мной Великая Сила!!! :mech:
Ответить с цитированием
  #206  
Старый 30.06.2006, 09:49
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Mortang
Если у Г&Г точный перевод, то я -- Варда Элберет! Не смеши мои тапочки. Их перевод грешит тем же, чем и перевод ВК: выкидыванием кусков текста и отсебятиной. В своё время на них даже подавали в суд за то, что перевод ВК короче оригинала на 20%. После этого все издательства отказались иметь с ними дело. Поэтому их перевод Сильма и не достать У меня-яу он, кстати, есть. Я могла бы наприводить тебе кучу цитат из оригинала и для сравнения варианты Н. Эстель и Г&Г, но жалко тратить инетное время, тем паче что у мя карта заканчивается... А что до Валар, Элдар и прочих всяких Нолдор, так их вообще полагается с большой буквы писать -- как у Профессора в оригинале!
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #207  
Старый 30.06.2006, 10:26
Аватар для Mortang
Местный
 
Регистрация: 27.12.2005
Сообщений: 111
Репутация: 12 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Mortang
У меня тоже есть Сильм от Г&Г, от Н.Эстель и в оригинале, и мне вариант от Г&Г показался куда меньшим надругательством над оригиналом чем Н. Эстель.

Каждому свое, как говорится.

А из переводов ВК мне вообще вариант В.А.М. больше всего нравится :)
Ответить с цитированием
  #208  
Старый 30.06.2006, 13:36
Аватар для Val
Мастер слова
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 1,590
Репутация: 142 [+/-]
И опять не легкий спор о том чей перевод лучше.
А нечег очитать оригинал а потом кучу переводоа . Вот если бы вы читали только в одном виде а не в десятке, то и не спорили бы:Laughter:
я вот Сильм. сейчас читаю и даже не посмотрел чей перевод, потому что сюжет основная нить во всех переводах одна оригинальная.
__________________
Черен круг небесной сферы -
Лишь сгущает мрак в округе.
Вот, что значит жить без меры,
Обагрив по локоть руки!
Ответить с цитированием
  #209  
Старый 01.07.2006, 13:43
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Mortang
У меня тоже есть Сильм от Г&Г, от Н.Эстель и в оригинале, и мне вариант от Г&Г показался куда меньшим надругательством над оригиналом чем Н. Эстель.
Поскольку подобные споры возникали уже неоднокрано, потом, если не заломает, попробую отыскать и привести несколько цитат. Для сравнения. Сейчас не до того, извини...
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #210  
Старый 03.07.2006, 11:11
Гость
 
Сообщений: n/a
[+/-]
Какой на ваш взгляд лучший перевод Сильма?У меня дома перевод Н.Эстель. Ну и конечно оригинал(Прикупил на родине профессора,в Англии).
Ответить с цитированием
  #211  
Старый 03.07.2006, 11:24
Аватар для Mortang
Местный
 
Регистрация: 27.12.2005
Сообщений: 111
Репутация: 12 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Mortang
См. на предыдущей странице.
Единого мнения нет.

Точнее есть. конечно: оригинал лучше любого перевода :)
Ответить с цитированием
  #212  
Старый 03.07.2006, 12:08
Аватар для Илья Носырев
Посетитель
 
Регистрация: 20.04.2006
Сообщений: 76
Репутация: 1 [+/-]
Никогда не был большим поклонником "Сильма", но недавно съездил на опен-эйр-постановку "Финрод-зонг" (ее дает рок-орден "Тампль) - и ныне пребываю в восхищении. И это при том, что сюжет "Сильма" мне знаком лишь в самых общих чертах.
Ответить с цитированием
  #213  
Старый 03.07.2006, 16:52
Гость
 
Сообщений: n/a
[+/-]
ИМХО читать Сильм действительно занятие не для слабонервных, но и роль его в создании образа Средиземья трудно переоценить.
Ответить с цитированием
  #214  
Старый 04.07.2006, 13:49
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Krip
Какой на ваш взгляд лучший перевод Сильма?У меня дома перевод Н.Эстель. Ну и конечно оригинал(Прикупил на родине профессора,в Англии).
Гы! Что называется, какими путями распрострянется просвещение! А мне оригинальную книгу привезли из Израиля! Издана-то она в Англии, правда...:Laughter:
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #215  
Старый 04.07.2006, 15:47
Аватар для Val
Мастер слова
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 1,590
Репутация: 142 [+/-]
У меня тоже вот посмотрел перевод Н.Эстель!!!
__________________
Черен круг небесной сферы -
Лишь сгущает мрак в округе.
Вот, что значит жить без меры,
Обагрив по локоть руки!
Ответить с цитированием
  #216  
Старый 05.07.2006, 09:44
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Ну, правильно! Когда Г&Г побили за враньё, перевод Н. Эстель был неофициально признан КАНОНИЧЕСКИМ. Поэтому его теперь и издают...
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #217  
Старый 07.07.2006, 18:36
Местный
 
Регистрация: 24.06.2006
Сообщений: 133
Репутация: -1 [+/-]
А как Г&Г объяснили свои действия-всё-таки не просто так они оригинал уродовали?
Ответить с цитированием
  #218  
Старый 08.07.2006, 12:32
Аватар для Val
Мастер слова
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 1,590
Репутация: 142 [+/-]
Я человек экономный поэтому и Сильм. у меня маленький карманный в мягкой обложке.:Laughter:
__________________
Черен круг небесной сферы -
Лишь сгущает мрак в округе.
Вот, что значит жить без меры,
Обагрив по локоть руки!
Ответить с цитированием
  #219  
Старый 09.07.2006, 10:48
Аватар для Мявушка
Ветеран
 
Регистрация: 01.02.2006
Сообщений: 962
Репутация: 38 [+/-]
Val
К сожалению, под мягкой обложкой в карманном яормате может находиться практически любой перевод, поэтому твоё сообщение не говорит ни о чём...
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
Ответить с цитированием
  #220  
Старый 18.07.2006, 11:11
Аватар для Каркуша
Посетитель
 
Регистрация: 12.07.2006
Сообщений: 66
Репутация: 2 [+/-]
Так пока не забыли зачем мы здесь :Laughter: давайте все же вернемся к Силь...му. Ну влом мне его название писать.

Эта вещи действительно перевернула все мое восприятие мира Средиземья и подвигло всерьез заняться его изучением, о чем я собственно ни капли не жалею. Правда вот ортодоксом я не стала, есть у меня такая сволочная черта, я все воспринимаю буквально и пытаюсь всему найти объяснение. В частности много вопросов у меня вызвала история Мелькорна, слишком много там несостыковок, и уж вы меня извините, мне как-то сложно представить мудрого и практически всесильного валара, пусть даже и темного, ведущего себя как пятилетний ребенок не поделивший с такими же детишками песочницу (прошу прощение за цитату из Звиря, но уж больно образ точно подобран). Но самый главный шок меня ждал от встречи с сильмариллионовскими эльфами. И это вот этих существ нам предлагается взять в качестве образца добродетели? Так что именно Сильмариллион заставил меня искать несоответствия в Властелине Колец и копатся в сути проблем.

Причем я принимаю двуполярность мира Средиземья, добро-зло, свет-тьма, это все понятно. Мне не понятны те атрибуты, которыми их наделяет автор. Если у добра и зла одинаковые свойства, то в чем между ними различие?
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
фэнтези, толкин

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Джон Уиндэм Warlock9000 Литература 25 20.01.2013 20:06
Свои произведения: кто готов дать почитать и выслушать критику? (Архив 2) Jur Творческий архив 3202 13.09.2012 21:14
Свои произведения: кто готов дать почитать и выслушать критику? (Архив) Jur Творческий архив 2998 19.03.2009 16:23
Джон Рональд Роуэл Толкин — «Дети Хурина» MirfRU Статьи 4 08.12.2008 02:59
Письма Диана Творчество 63 18.11.2008 17:49


Текущее время: 10:46. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.