|
Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы. |
Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение! | |||
Оригинальный Звук + Русские Субтитры | 88 | 59.06% | |
Оригинальный Звук + Английские Субтитры | 13 | 8.72% | |
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Русские Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Английские Субтитры | 0 | 0% | |
Русский Синхронный Перевод | 10 | 6.71% | |
Русский Дубляж | 27 | 18.12% | |
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) | 9 | 6.04% | |
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
#121
|
||||
|
||||
А у меня есть знакомый маньяк, он пытается учить японский даже не по аниме, а вообще по хентайным играм :Laughter: И всерьез считает, что у него получается.
__________________
The only thing to fear is running out of beer) Орден "Хранители Стихий", Башня Клинка. Рекрут |
#122
|
||||
|
||||
Мда уж... Действительно маньяк) Меня вот никто не заставит учить японский)))
В принципе мне от оригинальной озвучки нужны только эмоции и интонации. Остальное можно в сабах посмотреть. Пусть там понаделали ошибок, но это лучше (для меня), чем смотреть с англ. сабами и понимать с пятого на десятое или с оригинальными и не понимать вообще ничего.
__________________
Стихийное бедствие |
#124
|
||||
|
||||
Хоть и смотрю я аниме крайне редко, но всегда только с полным дубляжом. В крайнем случае согласен на русские субтитры, пока лишь один раз так смотрел...
__________________
Малолетняя анимешница больная нарциссизмом в крайней стадии (с) |
#125
|
||||
|
||||
так как много хорошего аниме сопровождается полностью бездарным переводом даже в официальной озвучке, рулят фанатские субтитры. Причем не просто фанатские, а со специальных сайтов. Например, такие вещи как та же Ева с субтитрами от шарящих людей(например сделанные сразу с японского) воспринимается лучше и понятней. А Фури-кури вообще без субтитров со спец-сайтов смотреть противо показанно, ибо все переводы корежат сюжет этого аниме(так уж получилось, сильно уж уникально).
А вообще - что-то лучше понимается лучше с дубляжом или переводом(для меня это Онидзука - переводчикам можно аплодировать ИМХО), а что-то наоборот - с субтитрами(Фури-кури). ЗЫ Хотя если нужно просто убить время за анимой то то неважно вообще, хоть на языке австралийских аборигенов смотреть... Потом по физиономиям отгадывать что сказали персонажи....
__________________
Кревед преведко. |
#126
|
||||
|
||||
Однозначно оригинальный звук с субтитрами на русском, но можно и на английском, заодно и потренироваться в языке)
__________________
- Поскольку Бог создал человека,
а человек создал Трансформеров, то Трансформеры - дар божий, Рэндал! - Нет, сэр. Они не дар божий, они - нечестивое проклятие от того, кого мы называем Павшим. (Элиас и Рэндал) Фильм "Клерки 2" :smeh: |
#128
|
||||
|
||||
Я предподчитаю в русской озвучке смотреть. Как никак родной язык приятней слышать. Можно конечно и субтитры почитать, если озвучка не русская. Просто зыркать глазами то на субтитры, то на действо на экране не очень удобно.
Последний раз редактировалось Farsi; 04.01.2009 в 23:22. |
#130
|
||||
|
||||
Цитата:
Я за оригинальный звук и русские сабы. Японский-красивый и мелодичный язык, приятен уху. Но и качественной озвучкой не брезгую.
__________________
Не надевайте на меня смирительную рубашку. Она мешает мне думать. Некроз мозга, апоптоз души. Болен - мертв - забыт.
|
#131
|
||||
|
||||
Сабы ненавижу, ибо смотреть так аниме для меня неудобно. Благо сейчас в Росси аниме начали нормально издавать, с вменяемой озвучкой. А так я в основном смотрю на японском, благо у меня подруга его знает.
__________________
エル - А что случилось? У него кончился воздух?
- У него кончилось небо... |
#132
|
||||
|
||||
на стандартных фразах)))
*умный вид специалиста, изучающий японский язык 2 года* Если сабов нет, тогда да - готова слушать))
__________________
Дерьмо ваш квест! Your Highness
|
#133
|
||||
|
||||
Цитата:
У нас на показе на большом экране "За облаками" с сабами и аниме было, и интервью с Синкаем. На мой взгляд, оригинальные голоса героев точнее передают их образ.
__________________
Не надевайте на меня смирительную рубашку. Она мешает мне думать. Некроз мозга, апоптоз души. Болен - мертв - забыт.
|
#135
|
||||
|
||||
Софи, ну не знаю у нас стоит нормально.
__________________
エル - А что случилось? У него кончился воздух?
- У него кончилось небо... |
#136
|
|||
|
|||
Сейчас более менее грамотную озвучку только "Реанимедия" делает, но релизов у неё не шибко много.
На своих показах, аниме или лайв экшены показываем исключительно с сабами, и народ не жалуется.
__________________
We are worse than animals, we hunger for the kill. We put our faith in maniacs the triumph of the will, We kill for money, wealth and lust, for this we should be damned. Motorhead. |
#137
|
||||
|
||||
DxPresso, у нас анимешников мало, которые грубо говоря "тру" . Поэтому ближе к концу почти весь зал устал. (Было такое желание всех заткнуть за галдеж). Кто-то спал.
__________________
Не надевайте на меня смирительную рубашку. Она мешает мне думать. Некроз мозга, апоптоз души. Болен - мертв - забыт.
|
#138
|
||||
|
||||
У нас мало можно найти аниме с русским дубляжом и нормальными актерами.
В большинстве случаев это любительский одноголосый перевод. А голос там не пойми из какого места.
__________________
В мире нет случайностей, есть только неизбежность. © Yuuko
ВЛФЭ |
#139
|
|||
|
|||
Сразу вспоминаются знаминитые переводы от Digital Force
__________________
We are worse than animals, we hunger for the kill. We put our faith in maniacs the triumph of the will, We kill for money, wealth and lust, for this we should be damned. Motorhead. |
#140
|
||||
|
||||
А что они озвучивали?
Последнее что попробовала смотреть с русской озвучкой было Kare Kano. Ужасть! Отрубила русскую дорожку, смотрела с оригинальной и сабами.
__________________
В мире нет случайностей, есть только неизбежность. © Yuuko
ВЛФЭ |