![]() |
|
Регистрация | Справка | Пользователи | Социальные группы | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
Результаты опроса: Ваше мнение | |||
имею возможность смотреть в оригинале |
![]() ![]() ![]() ![]() |
16 | 16.00% |
субтитры |
![]() ![]() ![]() ![]() |
16 | 16.00% |
закадровый одноголосный перевод (Гоблин и т.п.) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
9 | 9.00% |
закадровый многоголосный перевод |
![]() ![]() ![]() ![]() |
9 | 9.00% |
полный дубляж |
![]() ![]() ![]() ![]() |
50 | 50.00% |
Голосовавшие: 100. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
![]() |
|
Опции темы |
#21
|
||||
|
||||
Цитата:
"-Что ты видишь, Логоваз? - Не знаааю. Внизу какааая-то подозрительная надпись" ![]() |
#22
|
||||
|
||||
Субтитры это конечно не плохо, только если они не белые и не по светлому песку написаны. вот ту начинаются трудности с чтением...
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Последний раз редактировалось Refisul; 30.03.2010 в 04:19. |
#23
|
||||
|
||||
*Гадость скажу* Фильмы с субтитрами буду смотреть хотя бы в знак протеста - их почти никто не любит... А еще можно считать, что это "элитарность", вроде того, что кино с субтитрами - значит, вроде как, не для всех. *Гадость сказала*
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#25
|
||||
|
||||
Предпочитаю субтитры, так как дубляж у нас в стране не очень. Люблю эмоции героев чувствовать, исходя из интонации их голосов. А у нас дублируют однотонно. Фильмы плохо дублируют, а уж анимэ вообще поганят.
|
#26
|
||||
|
||||
Не знаю, чё там за страна, но на нашем "1+1", перевод хорош, даже прикольный... "Всіх покитьків, до біса...":smeh:
pS Переводчик "Гегемония: Наследие Солонов", очень крут! И тот, что Термика, в нормальных кинах озвучует, тоже крут)) |
#27
|
||||
|
||||
Предпочитаю оригинальный звук. Ибо переводят что так, что так - криво. Субтитры - намаешься смотреть и ничего по действию не увидишь. Одноголосный "Коламбия пикчерс" (страдающий засторелыи тонзилитом....). Но вот беда - знаю только английский на том уровне, когда просмотр фильма в оригинале не оставляеь вопросов типа:"А что он скзал?" В таком случае - полный дубляж
__________________
Anything For Progress!
|
#28
|
||||
|
||||
![]() Цитата:
Я вот купил спецом лицензию Миссию Серенити и смог убедиться в том 4то полный дубляж хорош у Мела(гл.герой) в дубляже голос посерьозней будет а вот в оригинале(англ) писклявый такой так 4то иногда наш дубляж может и превзойти оригинал мое субъективное еще мне дубляж в Видоке понравилься-уда4ный
__________________
Богосотворчество цель Любовь путь Свобода условие! |
#29
|
||||
|
||||
Вот за что я люблю лицензионные двдшки: там несколько звуковых дорожек и посмотреть можно и в дубляже или с закадровым многоголосым переводом, так и в оригинале. Кроме того, полный дубляж порой может просто не соответствовать оригиналу (вспоминая всё ту же Месть ситхов, когда первый просмотр не впечалил, а потом я посмотрела фильм в оригинале).
__________________
La Astra Nova... млечное предание... лишь пара фраз... |
#30
|
||||
|
||||
Лично я за дубляж или субтитры. У нас иногда ТАКОЙ ржачный перевод...
Я, посмотрев мульт "Тачки" на украинском, месяц его со смехом вспоминала... Но, конечно, каждому - свое...
__________________
Barbam video, sed philosophum non video. |
#31
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#33
|
||||
|
||||
Раньше, когда я понимала оригинал со слуха, то лучше был оригинал. А теперь я деградировала в английском, да ещё и зрение подсело, а в очках кино смотреть не люблю. Так что субтитры в пролёте.
|
#34
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#35
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Anything For Progress!
|
#36
|
||||
|
||||
Если есть возможность смотреть в оригинале и если вы понимаете оригинал, то реально лучше смотреть оригинал.
Ну в данный момент я смотрю ХхХ с Вин Дизелем. Я очень хорошо помню русский вариант и при просмотре оригинала очень много ругалась(в душе). Во первых как можно перевести Имя Кирилл(в оригинале) в имя Иржи. Ну да ладно это мелочь. Смысл диалогов, споров и монологов остался, но меня поразило две вещи: - Русские переучились переводить с русского)))(в оригинальном варианте фильма руский звучит очень четко и красиво, но в переводе диалоги по чему то слегка изменены) - Ну и fuck" и "shit" куда ж без него. Фраза "I live for this shit" Вдруг в переводе оказывается фразой "я обожаю экстрим" . Да и если честно то голос и интонации героя, весь тот спектр эмоций очень сложно передать другим голосом. Да и ради голоса некоторых актеров(Дизель, Коннери, Смит, Уилис...) можно посмотреть фильм в оригинале. После просмотра Трои, Властелина, Терминатора в оригинале перевода мне больше не хочется)))) Не говорю уже о Звездных Войнах... Но это я об англоязычном кино, так как я впиливаю в английский хорошо, то оригинал для меня это все!!! Но вот в других фильмах которые сняты на других языках я предпочитаю субтитры(либо инглиш либо русский), ну и многоголосый перевод тоже не хило, но сердце как то ближе к субтитрам лежит)))) XEN, а нащет украинского перевода ,то я с тобой согласна, даже гоблина не надо)))) |
#37
|
||||
|
||||
Жалко, что когда рипают фильмы в divX, почти никто не добавляет оригинальную дорожку. Иногда хочется послушать исходник, а взять его негде ((.
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#38
|
||||
|
||||
![]()
Эта тема Артема, я его мнение уже знаю так что к другим товарищам обращаюсь!
Граждане, скажите кто против, а кто за то что дубляж у Звёздных войн вообщем то очень даже не плохой? ![]() |
#40
|
||||
|
||||
Пришла к выводу, что одноголосый и как можно более "гнусавый" перевод греет душу. Видимо, пересмотрела в то время, когда другого было просто не найти. :)))
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|