|
Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы. |
Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение! | |||
Оригинальный Звук + Русские Субтитры | 88 | 59.06% | |
Оригинальный Звук + Английские Субтитры | 13 | 8.72% | |
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Русские Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Английские Субтитры | 0 | 0% | |
Русский Синхронный Перевод | 10 | 6.71% | |
Русский Дубляж | 27 | 18.12% | |
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) | 9 | 6.04% | |
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
#1
|
||||
|
||||
Субтитры. За или Против?
Как вы предпочитаете смотреть Аниме?
Я лично отдаю предпочтение оригинальному японскому звуку с русскими субтитрами. За редким исключением перевод, и если только он дублированый. Когда перевод синхронный, смотреть невыносимо, даже если непонимаешь о чём говорят на языке оригинала. На слух япнская речь в перемешку с русской воспринимается очень плохо, точнее не очень красиво, языки по произношению разные и это режет слух. Даже если Многоголосы перевод. А смотреть Аниме на английском ещё большее извращение, ну не идёт этот с позволения тупой язык для Аниме. P.S. Под Оригинальным в опросе подразумевается Японский и подобные ему языки. [Иероглефическое Письмо (для субтитров)]
__________________
Так я и говорю: никакой этой самой контрреволюции в моих словах нет. В них здравый смысл и жизненная опытность. "Собачье Сердце" Сказка Форум |
#2
|
|||
|
|||
Оригинальный звук (т.к. чувствуется выразительность речи)+русские субтитры (чтобы более-менее адекватно воспринимать происходящее на экране)
Цитата:
__________________
"Орден Света" 27.07.2006-14.04.2007 Любим.Помним.Скорбим.
|
#3
|
||||
|
||||
Выбрал первый вариант,т.к считаю оригинальную озвучку качественней, в плане передачи чувств и эмоций героев, раскрытии их характеров. Но при этом очень хочеться понять в чем суть вопроса.:Laughter:
|
#4
|
||||
|
||||
Следя за субтитрами, не успеваю за сюжетом(такой вот я тормознутый). Ненавижу субтитры! Выбираю русский синхронный перевод
__________________
Фотошоп делает людей красивее. А интернет - смелее. Смерть яою! |
#5
|
||||
|
||||
Некоторые мульты интересно посмотреть с субтитрами. Особенно после синхронного пееревода. Хотя пищание и яростные крики раздражают. Наводят мысли на то, что у кого-то (а может и у всей нации) не в порядке с головой.
Последний раз редактировалось Tossyan; 10.08.2006 в 19:51. |
#7
|
||||
|
||||
Если можно переключить на субтитры, то тока так! Это же ужас, слышать перевод наложеный на японский да причем с ошибками.
А если он дублирован,то можно сразу утопится...
__________________
Дерьмо ваш квест! Your Highness
|
#9
|
||||
|
||||
Я выбрал первый вариант, потому как считаю, что аниме нужно смотреть только с оригинальным звуком. Но часто вместо русских титров смотрю с английскими - это отличная практика сразу в двух языках;))
|
#10
|
||||
|
||||
САБЫ! ТОЛЬКО САБЫ И ОРИГИНАЛЬНЫЙ ЗВУК! А на каком языке сабы - на русском или на английском - всё равно! Главное, чтобы тайминг правильный был. А ещё хорошо, когда сабы не встроенные. (Клипы удобно делать)
__________________
Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б небыло такой земли - Japan Ore wa hentai janai! |
#11
|
||||
|
||||
Первый вариант. Заодно можно и кое-что из японского языка ухватить. Глядишь, и въедешь со временем так, что и сабы не понадобятся :Laughter:
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать. Р. Стаут |
#12
|
||||
|
||||
Я теперь не только аниме, но и фильмы стал смотреть с Оригинальной озвучкой и русскими субами... теперь нет никакого желания слушать русскую речь.
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#13
|
||||
|
||||
Уж нет увольте от русского перевода! Очень редко когда перевод удается на славу. ИМХО...Я смотрю аниме только(!) с оригинальной озвучкой и русскими субами...Намного интересней получается....на много!
__________________
"Aa! Он мертв! Но ведь он - это я! Я что, мертв? Я умер?!" |
#14
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Дерьмо ваш квест! Your Highness
|
#15
|
||||
|
||||
Я за субтитры.Всё ж самая лучшая озвучка это японская(на актёров озвучки (сейю) там вроде даже в инстутах учат), но у субов есть один недостаток- одна строчка показывает реплику персонажа целиком, а ведь бывает так, что послднее слово переворачивает смысл фразы вверх дном.
__________________
Sayonara, Gojira...Sayonara, Gojira... |
#16
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б небыло такой земли - Japan Ore wa hentai janai! |
#17
|
||||
|
||||
Само собой первый варант....
Но пиратский русский дубляж тож рулит! Иногда поржать хочется:Laughter:
__________________
Есть вещи, которые следует делать красиво или не делать вовсе. |
#18
|
||||
|
||||
У меня с оригинальной озвучки очень быстро появляется желание отключитьзвук вообще. Очень уж резко порой они озвучивают. Комедийные вещи смотреть просто нереально.
__________________
Фотошоп делает людей красивее. А интернет - смелее. Смерть яою! |
#19
|
||||
|
||||
Субы еще хороши тем, что с помощью них можно научиться быстро читать текст...
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#20
|
||||
|
||||
Единственная вещь, которую нужно смотреть с российским звуком-это трилогия Властелин Колец, но это не аниме...
__________________
Sayonara, Gojira...Sayonara, Gojira... |