Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Аниме

Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы.

Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение!
Оригинальный Звук + Русские Субтитры 88 59.06%
Оригинальный Звук + Английские Субтитры 13 8.72%
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры 1 0.67%
Английский Звук + Русские Субтитры 1 0.67%
Английский Звук + Английские Субтитры 0 0%
Русский Синхронный Перевод 10 6.71%
Русский Дубляж 27 18.12%
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) 9 6.04%
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы
  #141  
Старый 05.01.2009, 00:13
Мастер слова
 
Регистрация: 13.08.2006
Сообщений: 1,842
Репутация: 333 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для DxPresso
Цитата:
Сообщение от Djalina Посмотреть сообщение
А что они озвучивали?
В основном старые, культовые вещи: эти пираты одни из первых стали массово распространять аниме на дисках по территории России. Под их логотипом были выпущены Триган, Слаерсы, Армитаж, Евангелион, Ковбой Бибоп, Last Exile, Jin Roh, какой то хентай... Это то, что я вспомнил на вскидку.
Отличительная черта этих релизов: паршивенькое качество, логотип Digital Force в начале записи и одноголосый гнусавый перевод, но оставляли оригинальную дорожку и сабы. Собственно, многие из тех, кто сейчас увлекается аниме, начинали именно с продукции Digital Force.
__________________
We are worse than animals, we hunger for the kill.
We put our faith in maniacs the triumph of the will,
We kill for money, wealth and lust, for this we should be damned.
Motorhead.

Последний раз редактировалось DxPresso; 05.01.2009 в 00:17.
Ответить с цитированием
  #142  
Старый 05.01.2009, 00:15
Аватар для Аимаи Акума
Мастер слова
 
Регистрация: 23.03.2006
Сообщений: 393
Репутация: 60 [+/-]
Цитата:
Сообщение от DxPresso Посмотреть сообщение
Сейчас более менее грамотную озвучку только "Реанимедия" делает, но релизов у неё не шибко много.
хотя бы качеством, а не количеством, уже плюс :)
мне вот очень понравилась сузумия)))

Цитата:
Сообщение от DxPresso Посмотреть сообщение
Сразу вспоминаются знаминитые переводы от Digital Force
о...да)))
__________________
власть координаторам!
смерть натуралам!
Ответить с цитированием
  #143  
Старый 05.01.2009, 00:15
Беззаконие
 
Регистрация: 09.11.2006
Сообщений: 6,894
Репутация: 3480 [+/-]
Вот не поверите, мне все равно...
могу и с русской (английской) озвучкой посмотреть, и с русскими (английскими) сабами, непринципиально, главное суть уловить.
Для некоторых знакомых качаю с озвучкой, ибо с сабами мало кто из, так называемых "начинающих" смотрит, а самой пофиг - есть сабы, смотрю с сабами, есть с озвучкой - смотрю с озвучкой... и не важно английская она или русская.
Ответить с цитированием
  #144  
Старый 06.01.2009, 20:35
Аватар для Indil
Свой человек
 
Регистрация: 19.10.2006
Сообщений: 312
Репутация: 28 [+/-]
А мне вот нравится оригинальная озвучка с русскими субтитрами. До оригинальных субтитров мне долго учится. Английские субтитры, а чем они лучше русских? А вот в русском переводе как-то не смотрится что ли?... Уже, наверное. Привыкла я к субтитрам...
__________________
Все уже когда-то было, все уже когда-то случилось и все уже когда-то было описано. (с)
Ответить с цитированием
  #145  
Старый 07.01.2009, 15:38
Аватар для Greyman
Местный
 
Регистрация: 21.12.2008
Сообщений: 167
Репутация: 9 [+/-]
Либо оригинал с русс. субтитрами, либо русская озвучка.
Против английских саббов ничего не имею против, главное что б озвучка также оставалась оригинальной.
Ответить с цитированием
  #146  
Старый 07.01.2009, 20:03
Аватар для Mephistophilus
Мастер слова
 
Регистрация: 09.05.2008
Сообщений: 1,506
Репутация: 140 [+/-]
Только оригиналы с сабами.
Русская озвучка вызывает у меня острую реакцию, сходную с тошнотой.
__________________
What can change the gender of a man?
Ответить с цитированием
  #147  
Старый 08.01.2009, 00:17
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,911
Репутация: 2035 [+/-]
Русский синхрон. Лучший вариант, успешно зарекомендоваший себя еще во времена 90х. И оригинал слышно, и о чем речь, понимаешь. Сабы не перевариваю, мне сложно туда-сюда глазами бегать.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #148  
Старый 09.01.2009, 16:22
Аватар для СУМРАК
Волосня
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 5,899
Репутация: 959 [+/-]
на компутере смотрю только с субами, еще лучше когда анима сама в raw. С озвучкой же (честно, плевать какой) на телевизоре смотрю (не тв, а через дфд), ибо ящик далекова-то стоит, субы не могу разглядеть, да и то расплываются они, то вылезают за край.
Ответить с цитированием
  #149  
Старый 10.01.2009, 02:29
Аватар для miridoki
Посетитель
 
Регистрация: 13.03.2008
Сообщений: 89
Репутация: 53 [+/-]
Предпочитаю аниме с субтитрами. Озвучка иногда "корежит" весь фильм (или сериал). Перевод хромает (хотя такое и с субтитрами случается), озвучка зачастую одноголосая, настоящих голосов сейю не слышно. Вообщем, однозначно за субтитры.
__________________
Гораздо легче найти ошибку, чем истину. (И. Гете)
Ответить с цитированием
  #150  
Старый 10.01.2009, 03:59
Свой человек
 
Регистрация: 18.09.2008
Сообщений: 386
Репутация: 173 [+/-]
учитывая дубляж какой у нас, то сабы, так или иначе, хотя если когда-нибудь начнут качественно переводить...
ну да не будем вдаваться в мечтания...

иногда русские, а ниогда английские использую. разницы нет, да и язаковая практика английского не повредит (хоть и такая)... ну и оригинальная озвучка всегда радует, там то уж не надо привыкать по 10-20 мин к голосу гнусавого дядьки)

а что еще сказать? все, вот и все почему именно оригинальную озвучку и сабы я люблю, и почему английские (хотя не скрою, что выбрал бы 2 варианта сразу)
Ответить с цитированием
  #151  
Старый 10.01.2009, 12:48
Аватар для Alex Lion
Странствующий Целитель
 
Регистрация: 14.02.2006
Сообщений: 848
Репутация: 363 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Alex Lion
Я за оригинальный звук и русские субтитры. Английские выберу, когда буду более хорошо его знать.
Вообще вся соль как раз в оригинальном языке и есть, всё-таки это отдельная профессия озвучивание аниме, на равне с киноактёрами. Душа в персонажей вдыхается за счёт игры озвучивающего человека.
__________________
Позови меня, если затмением
На душе твоей станет вдруг ночь,
И примчусь я к тебе сновидением,
Прогоню твои страхи все прочь. /2007 А.Е. Павлов
Ответить с цитированием
  #152  
Старый 10.01.2009, 13:16
Аватар для СУМРАК
Волосня
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 5,899
Репутация: 959 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Dopplegangerr Посмотреть сообщение
хотя если когда-нибудь начнут качественно переводить...
возьми релизы от Реанимедии и послушай их дубляж... они сайчас самые-самые по переводу и комплектации аним.
Ответить с цитированием
  #153  
Старый 10.01.2009, 13:31
Забанен за мат и преследование
 
Регистрация: 03.12.2008
Сообщений: 2,339
Репутация: 2528 [+/-]
Смотрю аниме с субтитрами только в том случае, если не могу найти профессиональный дубляж. Релизы от Reanimedia – вещи, безусловно, хорошие, но очень уж редкие.
Ответить с цитированием
  #154  
Старый 10.01.2009, 17:10
Аватар для Greyman
Местный
 
Регистрация: 21.12.2008
Сообщений: 167
Репутация: 9 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Нопэрапон Посмотреть сообщение
Релизы от Reanimedia – вещи, безусловно, хорошие, но очень уж редкие.
И не дешевые ;)
Цитата:
Сообщение от СУМРАК Посмотреть сообщение
а вот на хорошие коллекционки, конечно цена будет больше, но это лучше, чем тупо голый диск с макулатурой.
Про них и говорил.
__________________
You could say to the universe, this is not fair. And the universe would say: Oh, isn't it? Sorry. (с) T. Pratchett

Последний раз редактировалось Greyman; 10.01.2009 в 17:36.
Ответить с цитированием
  #155  
Старый 10.01.2009, 17:12
Аватар для СУМРАК
Волосня
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 5,899
Репутация: 959 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Greyman Посмотреть сообщение
И не дешевые
вообще-то цена такая же, как и у остальных издателей...
а вот на хорошие коллекционки, конечно цена будет больше, но это лучше, чем тупо голый диск с макулатурой.
Ответить с цитированием
  #156  
Старый 11.01.2009, 07:52
Свой человек
 
Регистрация: 18.09.2008
Сообщений: 386
Репутация: 173 [+/-]
СУМРАК, послушал, но что-то смущает, хотя это вопрос на любителя)
Ответить с цитированием
  #157  
Старый 11.01.2009, 11:00
Аватар для Чуносик
Посетитель
 
Регистрация: 07.12.2008
Сообщений: 11
Репутация: 0 [+/-]
Я за оригинальный звук и русские субтитры - когда просмотр единолично мой - голоса персонажей СТОЛЬКО добавляют к образам!
Я за русский многоголосый перевод - когда просмотр в компании - других не напрягает и тебе в удовольствие: не читать постоянно, а целиком воспринимать действие (тем более, то, что смотрим компанией, я обычно уже посмотрела с оригинальным звуком).
В чем минус Мега-аниме - у них когда русский звук японский не приглушается :(
Нелюбители бросили просмотр на 6-й серии Trinity Blood :((
__________________
Справедливость торжествует и нагло ухмыляется!
Ответить с цитированием
  #158  
Старый 11.01.2009, 12:02
Гуру
 
Регистрация: 16.12.2008
Сообщений: 6,262
Репутация: 344 [+/-]
Цитата:
Английские выберу, когда буду более хорошо его знать.
транслэйт ру.
Я за оригинальный звук и русские/английские субтитры. Нарисованных персонажей все-таки здорово оживляет голос и я хочу услышать тот голос, который вложили при создании. Конечно, субтитры (особенно английские) замедляют просмотр. Ну, мне спешить некуда, да я и не так много смотрю.
Ответить с цитированием
  #159  
Старый 11.01.2009, 16:30
Аватар для СУМРАК
Волосня
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 5,899
Репутация: 959 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Чуносик Посмотреть сообщение
В чем минус Мега-аниме - у них когда русский звук японский не приглушается
у мега-аниме полный дубляж... =\ А вот у МС слышна японская речь, что наоборот лучше, ибо полный дубляж это та еще фигня.
Ответить с цитированием
  #160  
Старый 12.01.2009, 00:09
Аватар для <Ghost>
Призрачег
 
Регистрация: 06.06.2006
Сообщений: 5,869
Репутация: 1738 [+/-]
Не люблю войсовер. Точнее, терпеть его не могу последнее время. При неудачном наложении становятся непонятны целые фразы. Так что, при варианте русской озвучке выберу дубляж.
На компе стараюсь смотреть в оригинале с русскими сабами. В основном из-за голосов. Они многое могут сказать =)
Если смотрю на телике через ДВД-плеер, то с русской озвучкой. С сабами смотреть не так удобно как на компе... если пропустишь фразу или не успеешь прочитать, то перематывать слишком геморойно.
А вообще, расклад такой: сначала на компе в оригинале, потом можно через какое-то время на двд глянуть в озвучке или как фон запустить.
Синхрон в самом крайнем случае...
__________________
Йоу, я сиреневенький
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
видео, языки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 19:27. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.