#81
|
||||
|
||||
О переводах. Ваш переводчик за неделю перевел 600 стр. текста. В день ему надо было переводить ~86 стр. Причем, как я понимаю, это уже текста, написанного на бумаге. Даже если бы он воспользовался электронными программами перевода, и то для одного человека освоенный объем выглядит ужасно неправдоподобно.
Финал - совершенно нелепый. Общее впечатление. "...был у нас толмач посольского приказа. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Ну мы его в кипятке и сварили..." |
#82
|
||||
|
||||
Да, хорошо.
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) |
#83
|
||||
|
||||
Ну неплохой рассказ, да, мне лично, субъективно, понравился, но я не читала 5 страниц комментариев и могу представить себе, что могли написать те, кто не оценил и не заценил. Я вот люблю такое - помутненное сознание, смешение пластов, конфликт реальностей и в результате - коллапс. Конечно, коллапс, не может быть никакого другого итога у столкновения духовного и материального.
Но вот исполнение до того неровно, что местами из чудного, глючного мира Соньо меня за волосы вырывало в серую реальность, и не потому, что автор так захотел, а потому, что автор перемудрил с деталями. Из-за деталей оказалось перегружено начало - директор бюро переводов выглядит совсем лишним, тут либо ему еще какую-то роль давать потом, либо урезать марш и начать уже с уволенного Соньо, бредущего по улице. Дальше, Надя эта тоже чужеродная. Должна бы быть более выпуклой, все-таки любовь юности, а получилась обычная такая фифа, которая и не запомнится, если увидеть ее на улице. Ну может это субъективное мое восприятие, не знаю. Прекрасен Неаполь, и вообще сознание Соньо прекрасно. И тем резче выделяются недостоверные моменты вроде: - 600 страниц старомодного итальянского текста, которые Соньо перевел за неделю (!!), это по сколько же он должен был переводить? И ведь он еще и увеличил объем, и намного увеличил! В общем, деталь для красного словца сразу, с разбега, портит впечатление. - тот же итальянский текст и подстрочник к Ричарду Третьему вряд ли бы дали переводить в бюро переводов. Этим занимаются издательства, это все литературные памятники, которыми, скорее всего, владеют не физические лица, а всякие институты и учреждения. И уж точно не дали бы переводить такой мощный текст некоему Соньо, без нормального опыта работы и кучи рекомендаций. - о рекомендациях: откуда у растяпы Соньо взялись чудесные рекомендации, если он нигде надолго не задерживается? Тот же директор, что, дал бы он честную и хорошую ему рекомендацию? - обычно люди, которые владеют в совершенстве иностранным языком, не переводят мысленно на русский, а просто думают на том языке. - обычно гиды-экскурсоводы живут там, где проводят экскурсии, по крайней мере, в сезон, иначе турфирмам довольно накладно каждый раз отправлять их на самолете ради пары экскурсий. Это все, в основном, детали для красного словца, а вы в них утонули. Убрать бы их или хотя бы исправить, уже было бы лучше. И с точки зрения языка тоже не все гладко. Красивейшие, атмосферные описания иногда излишне открыточны, будто вы посмотрели на фотографии или пару видео о Неаполе и описали то, что увидели. Реальные воспоминания людей отличаются от видео в ютьюбе. Еще наваливаются канцеляризмы, вообще диалоги не очень естественны. Но вот что странно, общее впечатление все же хорошее. Значит, несмотря на тонну недостатков, рассказ удался, такие дела.
__________________
Рано или поздно, так или иначе, обретет каждый счастья, глаза, не плачьте. |
#84
|
||||
|
||||
Спасибо за отзыв!
Цитата:
Диалоги - они с учетом того, как нормальные люди пытаются разговаривать с - с их точки зрения - неполноценным человеком. Рекомендации, мне кажется, не могли быть плохими: все-таки основной критерий - это виртуозное владение языками, хоть и с придурью. Про экскурсионный сезон, думаю, зависит - сейчас мобильное время, гиду не составляет труда мотаться туда-обратно.
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) |
#85
|
||||
|
||||
Цитата:
- Ага! - Глаза переводчика... Ну или с точкой. Когда предложение в авторской речи - не связано напрямую с произносимыми словами посредством всяких "сказал", "воскликнул", то оформляется вот так. |
#86
|
||||
|
||||
Я смотрю, ты превратился в клона Локи :) тот тоже ходил раньше всем на отсутствие "ё" в тексте пенял. :)
__________________
...самый критичный момент в любом убийстве — уборка трупа. Потому священники и не советуют убивать. Симоне Симонини Здесь кое-что есть |
#88
|
||||
|
||||
Цитата:
PS. И вместо 600 страниц напишу 200. PPS. Хорошее обращение получилось - "Уши ё" )))))
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) Последний раз редактировалось Глокта; 26.02.2015 в 16:39. |
#89
|
||||
|
||||
Соглашусь с Vasex по поводу оформления границы "авторская речь - прямая речь", хотя подобные случаи в грамматиках до сих пор не прописаны, только логикой остается руководствоваться.
По рассказу. Мне очень понравился образ героя, очень классная атмосфера, но мне кажется, что она во многом противоречит авторскому замыслу. Кажется, что автор, вслед за Варежкиным, увлекся словами и образами, потому и финал, как многие уже отметили, ставит читателя в тупик. Он понятный, но он во многом "не о том". Слишком глубоко погрузил нас автор в мир своего героя, чтобы мы обратили должное внимание на его антисоциальность. Варежкин все-таки самодостаточен, как бы назойлива порой ни была возникающая Наденька. Его толком не трогают конфликтные ситуации "вовне", раздражает его только человек в пальто, но и здесь он легко находит выход: согласиться с ним, на его условия, и продолжать жить в своем мире. И получается, что внешний мир в его смерти и не виноват толком. Не придет же нам в голову жалеть вулкан или бомбу замедленного действия, даже если мы узнаем о том, что у них богатый внутренний мир. Мне кажется, если вы хотите оставить основной посыл без изменений, стоит четче прорисовать взаимосвязь Варежкина с реальным миром. Что он "переводит" роман не только ради перевода, что Наденька в его мечтах появляется не между делом, а как один из важнейших объектов, что из переводческого бюро выгнали, но и в голову не пришло предложить его работу тем, кто ею может заинтересоваться. Пока читала, все время вспоминала про Акакия Акакиевича Башмачкина (думаю, автор в какой-то степени рассчитывал на эту аллюзию): тоже свой внутренний мир, в каком-то смысле творческий (выписывание букв, "общение" с ними, буквы-фавориты и пр.), тоже социопат, мало интересующийся внешним миром, тоже трагическая смерть. Но там в его смерти был реально виноват внешний мир, каким бы обособленным и ограниченным ни был А.А. У вас же... Ну, а какой еще был вариант? Еще про Наденьку и классику. Если помните "Бедных людей" Достоевского, там была такая милая барышня Варенька, которую обхаживал Макар Девушкин. Униженная, оскорбленная, но ближе к финалу - довольно неприятная дама, которая гоняет своего покровителя по своим делам, как будто издеваясь над ним. И здесь у меня местами было ощущение, что Наденька больше использует Варежкина, чем помогает ему, когда предлагает срочно сделать перевод. Может, стоит и ее порельефнее сделать? Почему он для нее "Сонечка", что в их отношениях не сложилось, как она его воспринимает? Если проводить все-таки в качестве основы социальный конфликт, то нужно где-то обозначить "корень зла". Возможно, именно здесь, но тут уже вам виднее. Но вообще, есть и своя сермяга в том, что собой представляет рассказ на данный момент. Тут вам надо решить, чего вы хотите: равномерности и баланса, понятной мысли - или настроения и атмосферы. Прочитай я такой рассказ не в рамках конкурса, у меня бы вряд ли вопросы возникли.
__________________
...звыняйте ежели чо (Демьян) ну это вообще уже не моветон даже, а самый настоящий пердимонокль (Dr.Watson) |
#90
|
||||
|
||||
Спасибо... Трудно будет что-то на такие замечания переделать... Я очень подумаю!
Цитата:
Я хочу и настроения, и атмосферы, и мысли. Мне всегда было интересно размышлять о "лишнем человеке" и всегда хотелось резко уйти в сторону от подросткового понимания этого вопроса. Вы говорите, он о Наде мало - так он все время и розы, и мечтанья о том, как она жила бы с ним. Куда уж больше... В Неаполе он мало о ней думал не потому, что она мало места в его жизни занимала, а потому, что она ему "больно" отказала и он не хотел, чтобы было опять больно, он ее затолкал куда-то на дно своих мыслей, так же бывает, когда какая-то мысль причиняет боль. А вообще очень спасибо, да. За то, что понравилось. Удивительно, я с каждым разом все меньше нравлюсь "технарям" (я бы сказала, что многие технари почему-то реально, до невозможности, до пугающей необъяснимости тупят и тупят с моими текстами, на простых вещах жешь тупят... но не буду этого говорить, да, читатель ж всегда правее автора, это я без иронии, но с грустным недоумением). И с каждым разом я все больше нравлюсь "гуманитариям". Как так, непонятно (
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) |
#91
|
||||
|
||||
Круговая порука
Если коротко, то получил огромное удовольствие, читая произведение. Если же длинно: как удобно писать про психов! Все любят психов, все видят в их гротеске ярких личностей, которых не грех цитировать и даже следовать их убеждениям и заблуждениям - в своих влажных мечтах, разумеется. А автору при помощи этих ребят и девчат можно прикрывать все возможные дырки в повествовании одной-единственной отговоркой. Действительно, был момент, когда я сначала словил неплохую дозу хорошего настроения от фразы "Он снова остановился, сел прямо в снег, поджав колени", а потом одернул себя - ведь псих же. Здравомыслящий человек не полезет отмораживать себе ноги ради того, чтобы просимволизировать читателю одухотворенность момента. Его сакральную задумчивость. Часто встречал, что психом-главным героем оправдывают косяки в построении истории. В "Саване..." присутствуют откровенно перегруженные сцены, как самая первая, с начальником, и с Надей. Завязка сцены с Надей вообще является потрясающим примером бога из машины. Я понимаю, что поговаривают "Москва - большая деревня", но не настолько же деревня, что лежащего на случайной улице героя так быстро находит нужный для повествования персонаж! Далее, присутствуют сцены, для повествования не нужные вовсе. Например: Цитата:
Ну да ладно. Стиль все же неплох - ровно настолько, чтобы вызывать отторжение. Присутствуют проколы вроде "длинного взгляда", но это несущественно. Более всего огорчает, что временами вы даете себе слабину, и отбрыкиваетесь описаниями в стиле "инвентаризация". Чтобы не быть голословным: Цитата:
Скрытый текст - Обожаю эту сцену! Не грози философскому централу...: А все из-за того, что обыденность в рассказе доминирует над сюрреализмом. Я бы ударился в особо качовый треш и угар в попытках самого читателя заставить усомниться в реальности... Но выиграл бы тогда конкурс? Вопрос чертовски хороший! Собственно, и всё. Можете возвращаться к короткой версии отзыва.
__________________
Вода в унитазе тоже отражает реальность... |
#92
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Про технарей и гуманитариев я лучше промолчу, дабы невзначай кого не обидеть. Просто я воочию этот процесс вижу на детях, которые в 7 классе примерно одинаково текст воспринимают, а после профразделения к 11-му - небо и земля.
__________________
...звыняйте ежели чо (Демьян) ну это вообще уже не моветон даже, а самый настоящий пердимонокль (Dr.Watson) |
#93
|
||||
|
||||
Rolling_Fire
А вы интересный человек , да! Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) Последний раз редактировалось Глокта; 26.02.2015 в 21:15. |
#94
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) |
#95
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
...звыняйте ежели чо (Демьян) ну это вообще уже не моветон даже, а самый настоящий пердимонокль (Dr.Watson) |
#96
|
|||
|
|||
Сюжет: если вас угораздило научиться перемещаться между временами и пространствами, не пытайтесь работать переводчиком. Иначе вас обязательно уволят, девушка выййдет за другого пятнадцать лет назад, и от расстройства вы отправитесь в Неаполь, где и попадетесь на прицел местной мафии.
Текст весьма неплох - как общей атмосферой, так и проработкой героев. Однако есть в нем заметные шероховатости, которые стоило бы снять напильником. Первое. Композиция текста неудачна. Первыми абзацами автор явно и недвусмысленно задает юмористическую направленность (имя героя, чумовой перевод, образ директора). Но потом юмористическая тематика внезапно сходит на нет, и текст уходит в сторону постмодерна. Начиная примерно с середины в текст варварски-грубо, едва ли не степлером, вплетена мафиозная (?) тематика, находящаяся в явном раздрае с основной сюжетной линией. Да и неуклюжая попытка НФ-обоснования/разъяснения способностей героя ("Вы можете осуществлять физический контакт удаленных пространственно-временных точек!") выглядит совершенно не к месту. Ну, и финал - в упор не понял, кто и зачем все-таки убил героя. Кстати, такой финал делает текст не соответствующим теме конкурса: на вопрос "быть или не быть?" человек отвечает сам. Второе. Язык по большей части приличен, но местами страдает тяжелой цветастостью и переизбытком определений и прочих второстепенных частей речи, а также слишком длинными фразами, сложными для восприятия. Типичный пример: "Все города и страны – источники и хранители звуков, слов, языков, наречий – были рядом, нераздельные ни в пространстве, ни во времени, существующие единой точкой в каком-то объемлющем многомерном мире, рожденном таким, казалось бы, обыденным умением людей просто произносить слова." Плюс к тому автор обожает пояснять прямую речь банальными вставками типа "запоздало поразмышлял директор" (кстати, ляп) или "обрывочно размышлял Соньо". Это мусор в чистом виде. Зацепило глаз: "как говориться". Сводная оценка: 8 баллов из 10. |
#99
|
||||
|
||||
Мафия там не местная - это все тот же "дядька в пальто" (в Неаполе вообще нет мафии).
"Мафиозная тематика" - не мафиозная, а спецслужбистская. И она не к середине текста, а с самого начала, когда звонок директору и выяснение адреса, телефона, девушки переводчика и все такое. Героя убил "дядька в пальто". Потому что понял, что не сможет контролировать героя. Выбор - в двух местах. Герой выбрал уйти с "дядькой в пальто". А "дядька в пальто" не выбрал героя, хотя раньше очень хотел его выбрать, "для опытов".
__________________
"порог входа" в [мой] сеттинг очень и очень посильный для широкого круга читателей (с) Последний раз редактировалось Глокта; 02.03.2015 в 21:02. |
#100
|
||||
|
||||
Круговая порука. Группа 15
Общее впечатление Читать было приятно и интересно. Все герои прописаны хорошо, но вот симпатичны лично мне были только родители главного героя и отчасти - начальник. Сам он - безвольный, Наденька его использует, - в общем, у меня не получилось им сочувствовать, скорее испытывала досаду по их поводу. А вот описания вызвали только приятные эмоции - красиво, красочно, очень живо. Минусы Во-первых, есть несколько технических и логических мелочей. Скрытый текст - мелочи: Во-вторых, тотальная неприспособленность героя к жизни кажется чрезмерной. Хорошо, он - творческий, гениальный в своём творчестве человек, чувствует речь, как никто другой, и не может не увлечься туда, куда эта речь его несёт. Цитата:
И третье. Я не увидела обоснованности в образе "трёх сердец". Сначала я думала, что герой может одновременно находиться максимум в трёх местах, отсюда и сердца три. Но в дальнейшем оказалось, что это не так. По описанию это похоже на физиологическую особенность героя, но объяснения ей не даётся. Если же это - лишь образное описание его ощущений, то по тексту этого не понять. Плюсы Главное достоинство текста - язык. Гладкий темп, очень удачные формулировки (особенно в описаниях) и практическое отсутствие речевых ошибок, что, по моему опыту, не так уж часто тут встречается. Глаза ничего не режет, можно читать и не отвлекаться поминутно на лишние запятые. Хотя герой и рохля, но описан он очень живо. Приятных эмоций он у меня не вызвал (это уж элемент вкусовщины), но он, по крайней мере, вызвал какие-то эмоции, и довольно сильные - значит, живой, настоящий, рельефный. Также меня впечатлил образ осьминога. Он не навязчивый, всего два-три упоминания, но сразу представляешь масштабную картину того, как герой раскинул свои ментальные щупальца по пространству-времени. Красиво. Итог Текст очень высокого технического уровня. Язык, темп, композиция, образы - на высоте. Читать - одно наслаждение. Чего мне не хватило - так это какой-то пищи для размышлений. Герой не в силах контролировать собственные колоссальные способности, и они в итоге его губят. Единственное, что из этого можно вынести - не будьте, люди, как герой. Не плывите по течению, старайтесь хоть немножко что-то контролировать, хоть немножко барахтаться. Но это, в общем, довольно банальная мысль. После прочтения я просмотрела комментарии и увидела ваше объяснение соответствия теме конкурса. Но лично мне показалось, что никакого особого выбора вы не дали ни герою (вы сами пишете, что его к этому вынудили обстоятельства), ни человеку в пальто: творится чертовщина, возможно, весь мир под угрозой, у него трясутся руки - какой уж тут выбор. Больше похоже, что он спасал себя. Несмотря на перечисленные минусы (какие-то - более конструктивные, какие-то - основанные на личных предпочтениях), ваш рассказ пока что в моём личном топе. Удачи на конкурсе! |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Топы первого тура по группам | Reistlin | Архивы конкурсов | 2 | 27.10.2014 11:19 |
Креатив и большая форма рассказов | Лeo | Конкурс-семинар «Креатив» | 18 | 22.06.2013 20:23 |