|
Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы. |
Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение! | |||
Оригинальный Звук + Русские Субтитры | 88 | 59.06% | |
Оригинальный Звук + Английские Субтитры | 13 | 8.72% | |
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Русские Субтитры | 1 | 0.67% | |
Английский Звук + Английские Субтитры | 0 | 0% | |
Русский Синхронный Перевод | 10 | 6.71% | |
Русский Дубляж | 27 | 18.12% | |
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) | 9 | 6.04% | |
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
#281
|
||||
|
||||
Всегда было интересно, по какому критерию оценивается качество озвучки вообще и речи героев в частности ? Я смотрел аниме с субтитрами в оригинале - это отвратительно. Писклявые голоса персонажей, которые резонируют на азиатский манер - это столь же противоестественно славянскому уху, как и чтение манги справа налево (прочитал так всего "Берсерка", думол умом тронусь). Поэтому я совершенно не понимаю "фаперства" на оригинальные звуковые дорожки в аниме. Если зритель свободно понимает японский - вопросов нет, но большинство же (по моему скромному мнению) скатываются к какому-то фетишу, присущего любителям японской анимации.
Качественный русский дубляж - это редкость, но я предпочитаю получать удовольствие от готового полноценного продукта, адаптированного для гражданина конкретной страны. А аниме с субтирами - это как переводы Володарского: по хардкору, но весьма сомнительно и на большого ценителя. ;)
__________________
Я потерял равновесие... И знаю сам — Конечно, меня подвесят Когда-нибудь к небесам. Ну так что ж! Это еще лучше! Там можно прикуривать о звезды... |
#282
|
||||
|
||||
Гиселер, так они там голосом играют, а не просто текст начитывают. И выходит куда лучше голливудских звезд, которых приглашают в мульты ради кассы. Хотя бы ради этого. А писклявость присуща не только азиатам.
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#283
|
|||
|
|||
Цитата:
Я просто из последнего смотрел Фейл/стэй зеро и когда читал Гиселеровский пост примерял все на него. Получилось смешно. Цитата:
Скрытый текст - троллю помаленьку: Или взять к примеру Бакано - я заценил хваленую американскую озвучку, Спектор там звучит хреновенько, ну то есть оригинального психоза в голосе не слышно. И Русо какой-то не такой двинутый, америкашки, конечно, в восторге - "бруклинский акцент" или что-то типа того. Последний раз редактировалось Shkloboo; 28.08.2012 в 10:04. |
#284
|
||||
|
||||
Цитата:
И я не понимаю тех, кто предпочитает гоповские отмороженные русские голоса. Я смотрю аниме только ради эмоционального отклика. Гоповские голоса созданию атмосферы не способствуют. Практически все аниме, которое находится в моем топе, попало туда во многом благодаря качеству озвучки и саундтрека. Только что раз уже в 15-й пересматривал Casshern Sins. Когда закончил, был на википедии и искал сейю, озвучивавших Люз и Оджи. Аниме делает не картинка, а сюжет и звуковое сопровождение.
__________________
Та война справедлива, которая необходима, и то оружие священно, на которое единственная надежда. Никколо Макивалли, "Государь", 1513 |
#285
|
|||
|
|||
смотрел какое-то анимэ с субтитрами. Собственно как и зарубежные фильмы лучше смотреть с субтитрами.
Во-первых интонацию понимаешь оригинальную. А во-вторых польза какая - язык можно выучить или хотя бы подучить. Надо что бы только перевод был правильный. |
#286
|
|||
|
|||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
#287
|
||||
|
||||
Цитата:
Последние 3 года я обращаю внимание только то, что подпадает под жанры приключение/ драма. И, как правило, хоть что-то со смысловой нагрузкой раз в сезон-два да находится. А это уже много, для ценителя. Цитата:
Благо, подобное обычно заметно. Ну и не все сабы удачны в плане тех же имен, названий. Тут обычно у переводчиков начинается отсебятина. Однако это уже мелочи.
__________________
Та война справедлива, которая необходима, и то оружие священно, на которое единственная надежда. Никколо Макивалли, "Государь", 1513 |
#288
|
|||
|
|||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Последний раз редактировалось Shkloboo; 28.08.2012 в 13:26. |
#289
|
||||
|
||||
Знаете, мне давно советовали посмотреть "Гуррен-Лагган", причём в нашей озвучке. Я смотрел трейлеры - плевался от яркой рисовки и постоянно мелькающих сисек. Думал, что очередная таксебешная меха, пусть и от великой Гайнакс. Да и как это в нашей озвучке, без сабов??? Ага, нашли дурака.
Но тут что-то щёлкнуло, я начал смотреть аниме с сабами. Хрень хренью. Потом ради интереса глянул в озвучке на родном великом. Мать моя женщина! Она уделала японскую. Какие сабы, ребята. Забудьте! "Гуррен-Лагган" - только в русской озвучке от Реанимедиа . Рядовое аниме становится в ряды шедевров, и делает это озвучка, превратившая весь пафос оригинала в образ жизни, которым я проникся каждой клеточкой своего мозга. Советую. См. подпись. PS Но в остальных случаях - только сабы. |
#291
|
||||
|
||||
смотрите в озвучке хентай...
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#292
|
||||
|
||||
Shkloboo
Бур вам в пятки за такое святотатство )))) Не, серьёзно, я впервые в жизни получил наслаждение от |
#293
|
|||
|
|||
Цитата:
Последний раз редактировалось Shkloboo; 28.08.2012 в 14:49. |
#294
|
||||
|
||||
Цитата:
В последней даже ту класнейшую песню вполне удачно на русском спели. Реанимедия воообще самые-самые.
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#295
|
||||
|
||||
Надо глянуть, всё перечисленное смотрел с сабами.
|
#296
|
||||
|
||||
Анкорд что-то хентайное озвучивал. Вроде даже "кассу сорвал"
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#297
|
||||
|
||||
Знаете забавная вещь, вот смотрел Кэмпфер в оригинале и озвучке Анкорад. Прекрасным девушкам его голос конечно не подходил, но зато сексуально озабоченным плюшевым зверям подходил идеально, лучше чем оригинальная озвучка.
__________________
Здесь ничего нет |
#300
|
||||
|
||||
по поводу сабов и имен.
Саберы в большинстве своем пишут имена, как слышат. (и это правильно, см. Учебник русского языка). А даберы лепят, как попало. Аж стыдно становится. Вот, к примеру, из недавнего. "Повесть о лунной принцессе" Главного героя зовут Шики. Дабер упорно обзывал его Сики. Анимедия же тоже неплоха. Я последнее время (телефон!) только с ней и смотрю. Нишимоногатари зачетно озвучили.
__________________
Вот почти. Ага. Скоро вылезу. Главное - не трогать. Последний раз редактировалось Wizard; 28.08.2012 в 15:48. |