#1
|
||||
|
||||
Креатив 18: Ян Миллер - Долина забытых героев
|
#2
|
||||
|
||||
Рада, что вы успели. Обязательно почитаю. Даже когда я "ругалась", например, на "Право выбора", там все равно было много чего, что мне очень нравилось. Так что это будет удовольствие... как только руки дойдут. А то я только что поняла, что два дня не открывала почтовый ящик, от соскученности влипнув в форум и спуская на него все свободное время. Ну, ужаснулась... Но как только я вернусь, это рассказ первый в списке:)
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко |
#3
|
||||
|
||||
Поеноминация пройдена.
__________________
...звыняйте ежели чо (Демьян) ну это вообще уже не моветон даже, а самый настоящий пердимонокль (Dr.Watson) |
#4
|
||||
|
||||
Прошу прощения за простыню. Не могу поставить спойлер: жму кнопку, выбрасывает с форума. Если кто из модераторов может добавить в мое сообщение, была бы бесконечно признательна.
Скрытый текст - ***:
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко Последний раз редактировалось Уши_чекиста; 21.10.2015 в 17:45. |
#5
|
||||
|
||||
Касательно финала. Жена никуда не отправляется, герой уходит один. В этом и открытость: герой выбирает между уйти и поднимать быт с нуля в другой деревне (и уже потом забрать туда жену), и остаться в налаженном уютненьком комфорте. Двойная открытость, если мы учитываем психологическую битву персонажа с собственным положением.
Писалось в условиях дедлайна и студентов, и университетов, и походов в гости, да. Фактически за пятницу и воскресенье. Без черновиков. Продумывалось дольше, но собралось целиком буквально за пару часов до финиша. Предложение с Геалтанас Сиоре написалось само собой. Это был такой вполне определённый период в истории, когда католицизм и язычество действительно сосуществовали бок о бок. Вообще в рассказе всё более или менее соответствует реалиям описываемого времени (кроме, оказывается, отдельных слов). Замечания учтены. Часть проколов связана со спешкой. Часть - вполне честные недосмотры с нашей стороны. Там местами почему-то ещё слова слитно идут, и это уже непонятно. Мы подозреваем, что виной разница форматов просмотра документов на разных компьютерах. Большое спасибо за мнение. Лично я (думаю, что и соавтор тоже) очень рад, что в целом рассказ вам понравился, леди Иллария. Для меня это было важно.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. Последний раз редактировалось Стоп-сигнал; 21.10.2015 в 17:50. |
#6
|
||||
|
||||
Ничего не имею против скрещивания язычества с католицизмом. И историей меня насиловали половину из сданных сессий. Я протестую и яро буду протестовать против таких фраз в таких текстах при таких персонажах.
Финал надо тогда пересматривать. У меня осталось стойкое ощущение, что жена с ребенком у него на повозке. Правда, отпустить мужика в такой ситуации - тоже очень круто:) Но, повторюсь: это вопрос "пересмотреть формулировку", потому что придираться я придираюсь, но пооисходящему в целом верю. Убедительно он у вас ушел из деревни. И кажется понятным, что его "погнало". Прописать просто чуть иначе, когда глаза отмылятся. Против ухода как такового ничего не имею. Рада, что вы не расстроились. А то написала, сижу теперь думаю: а я вас вообще "разнесла" или "позвалила"? Вроде по авторским ощущениям - второе? Уф, ттт!
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко Последний раз редактировалось Иллария; 21.10.2015 в 17:54. |
#7
|
||||
|
||||
О, а у меня будет такой вопрос: по тексту примерно складывается впечатление, где именно географически всё происходит? Мы всё время балансировали между стилем (названия, обряды итд.) и попыткой избежать точных указаний.
И мы вообще очень редко расстраиваемся на отзывы. Только когда видим, что исполнение и идея ушли совсем мимо читателей.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. |
#8
|
||||
|
||||
Географически, в смысле, страна? Нет, у меня вообще не возникло никаких ассоциаций. Вы там так славно подбирали имена, мифлогию и детали, что у меня не случилось "отсылок к реальным прототипам". Мир пошел за "авторски-самостоятельный". Возможно, я именно поэтому так взъелась на "католицизм" прямо в тексте? Ну, и исходила я из обобщений городская жизнь vs деревенская; столица vs провинция. В сущности, не важно, что за страна. Мелкая деревушка, затерянная на краю гор, будет иметь примерно одинаковые сложности, вызванные климатом, отстоянием от ходовых транспортных путей, недостатком земли под земледелие, малолюдностью, информационной оторванностью от "большого мира". В таких местах время всегда как будто отстает от основного времени остального мира.
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко |
#9
|
||||
|
||||
Очень длинное название. Целых три слова!
А ведь можно подсократить и будет отлично. Например, "Долина забытых". Понятно же, что не калош, а героев, так зачем усложнять читателю восприятие текста? А можно и номер в название ввести, для интриги. "Долина забытых 12К-43". Звучит!
__________________
Приходите, Дуся с гусем. Покайфуем и закусим. Дуся, лампочка моя, По тебе скучаю я. (Тайм-аут "Дуся") |
#10
|
||||
|
||||
Это у нас просто фантазии не хватило. Вы большой молодец, что такой остроумный.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. |
#11
|
|||||||||
|
|||||||||
Цитата:
Что за грехи? Откуда вообще в языческой деревне появилась концепция греха? Заезжий поп-расстрига перевернул в головах сельчан картину мира? Ну, автор, нельзя же так... Цитата:
Как-то с матчастью слабовато. Он там, кстати, от волков с арбалетом отбивается? Это ж... суперфантастика! :)) Цитата:
Ну что за смесь детских сказок, славянского фэнтези и русской христианской глубинки! Цитата:
Цитата:
Цитата:
Ой... Вот тут был рассказ про Ирландию. Вот там автор подготовился, выписал все названия, словарик составил, в его мир веришь. Даже мысли не было лезть в гугл и проверять. А тут то католицизм (то есть Рим, Папа, возможно, униаты) и рядом какой-то кузнец с Геалтанас Сиоре. И все хором на чистом русском кричат "грехи наши тяжкие, ой, гости дорогие!" Капут. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Ничего рассказ, жизненный. Сумбурный немного, но есть в нём тепло. Жена, сын... неплохо.
__________________
Приходите, Дуся с гусем. Покайфуем и закусим. Дуся, лампочка моя, По тебе скучаю я. (Тайм-аут "Дуся") |
#12
|
||||
|
||||
Были целые периоды, когда религии сосуществовали вместе и никому не мешали. Католицизм и язычество тому не исключение. Вы же не будете отрицать, что в католичестве существует концепция греха?
Все интересующие вас переводы даны в рассказе, зачем их гуглить? Уэдэре Слиге - Верхний Путь. Геалтанас Сиоре - Вечное Обещание. Тугим му кре дит гу джо - Моё сердце твоё навсегда. Прямым текстом. У вас не получается найти истоки, так как исходный язык был местами слегка искажён перед переводом в целях сделать его более звучным для русского уха. А также потому, что он достаточно редкий для рунета, и даже прямая транслитерация (вроде "тугим му кре...", который читается по всем языковым правилам) не даст никаких результатов. Кстати, не надо пользоваться Яндексом. Наберите "сидхе" в том же Гугле и посмотрите. И вы зря смеётесь над деревенским лексиконом. Уже начиная с 15-го века во многих странах образование (наверное, вплоть до среднего) было вполне доступно для деревенских жителей, и они пользовались этой доступностью. Глубинка в России и глубинка - пусть даже горная - где-нибудь в Западной Европе - это две совершенно разные вещи. С книгами была беда, тут да, но тоже не везде. Священники обучали всех желающих, плюс путешественники и артисты тоже вносили свою лепту. Желающие могли податься в университет, но это, наверное, для жителя деревни запредельно, и университетских понятий в рассказе и нет. Спасибо за замечания. Излишнюю "русскость" мы учтём и подумаем над исправлением.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. |
#13
|
||||
|
||||
Кнопки "обратиться по имени" - тоже нет. В общем, to предыдущий оратор:
голодные волки зимой - не просто ходят в деревню, но пинком открывают двери и выносят все живое. Это - крайний случай. При такой зиме, когда волки это делают, жители этому могут уже и обрадоваться как спасению от жизненных мучений. Но даже если волки не приходят в деревню, а всего лишь бегают вокруг нее кругами, воспринимая всех вышедших по делам как законную добычу, хорошего тоже мало. Ни за дровами, ни на охоту, а в общем, важная часть жизни. Избавить от волков, развязав всем руки, безусловно, "спасти деревню." Входя в дом, вежливый человек всегда здоровается со всеми присутствующими. Это - обязательно. Мы скажем, например: "Привет, Ирка! Салют, ребята!" Ну, или "здравствуйте, господа!" По заданной авторами речевой характеристике и ситуации "Здравствуй, хозяин! Здравствуйте, гости дорогие!" Там у них пережитки язычества, если не заметили. Полный порядок с номинациями. Я - за внимательность к тексту. В том числе и в мелочах. Но не надо же цепляться ради красного словца как такового к уместно и грамотно сделанным вещам?! Заставляя хорошего автора оправдываться как идиота?! Вместо разговоров об интересных! Между прочим, сама я сидхе спустила полностью на тормозах. Ну, сидхе и сидхе. Шотландии не промелькнуло перед внутренним взором. А расскажите, почему пустили на прототип, а не стилизацию? Не успели просто? За такие сроки столь глобально антураж, конечно, не прописать. И вот в связи с этим меня живо интересует вопрос... По которому не имею собственного мнения... А если мир получается в итоге "самобытно-авторский", надо ли давать названия обрядов и т.п. в транслите? Ну, или как там это правильно называется? (Я еще не проснулась). Вот мне при чтении были очень приятны и Верхний Путь, и Вечное Обещание и "Мое сердце твое навсегда". При употреблении в тексте с большой буквы вполне привлекают внимание, и "правильно осознаются" читателем. Если употребление шотландских (да еще, насколько я понимаю, сознательно авторами слегка искаженных?) названий не влечет живых читательских ассоциаций, стоит ли вставлять их в текст? Не смотрятся ли они чем-то вроде "Здесь могла бы быть Шотландия"?
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко Последний раз редактировалось Иллария; 22.10.2015 в 09:05. |
#14
|
||||
|
||||
Мхм... Сейчас подумаю, как бы получше расставить точки над i.
Сразу скажу, что я ни в коем разе не считаю, что искомый рассказ нуждается в пояснениях. Все пояснения идут в рамках очень (на мой взгляд) интересной темы причинно-следственных связей в процессе выбора фона для рассказов. Раз уж вскрылась Шотландия, дам оригинальные названия. Язык шотландский гэльский с небольшой примесью ирландских корней: Gealltanas Siorai - Вечное Обещание Uachdarach Slighe - Верхний Путь àrd-uachdaran - вождь, предводитель Tugaim mo chroí duit go deo - Моё сердце твоё навсегда Sláinte! - На здоровье! Beinn Bhaile - горная деревня Wee Athach - маленький великан Шотландия подходила нам стилистически, но не фактологически. То, что случилось с виатахами, никак не могло произойти в Шотландии - она для этого просто недостаточно высокогорна. Плюс хотелось сохранить некоторую оригинальность. В Шотландии нет описываемого нами обряда с браслетами. Такой деревни, разумеется, нет тоже. Верование в Верхний Путь там скорее всего пришлось бы заменить чем-нибудь вроде друидов и пути между мирами через стоунхеджи. Безземельные кланы, опять же. По сути вся основа деревни и происходящего дана на базе Шотландии 17-18-го века, но без привязок к конкретным географическим признакам. Поэтому в рассказе нет ни килтов, ни тартанов. То есть, мы пожертвовали определённой "читаемостью" окружения в пользу той самой самобытности. Да, пришлось отказаться от полного погружения, но это дало нам определённый "люфт" в вопросах выдумки. Ещё один интересный момент - речь персонажей. Шотландия описываемого периода имела весьма характерный диалект. Английское lord у них превращалось в laird, creature в critter, have no/would no в havna/wouldna, и так далее. Нам уже указали на излишне правильную речь персонажей, и это наш относительный недочёт, но состоит он вовсе не в том, что они говорят, а в том, как они это делают. В идеале нам надо было прорабатывать диалект аналогичный шотландскому, но времени на это просто не было. Представьте сами, сколько сил пришлось бы ухнуть в разработку вменяемого русского варианта диалекта шотландского новоанглийского языка образца 18-го века. А так получается Шотландия, но не совсем. Это была, кстати, одна из основных причин искажений названий. Звучность тоже сыграла свою роль, конечно, но уход от реальности был важнее. Хотя практика вон показала, что даже прямые названия русскому человеку ничего не дали бы. Теперь к вопросу о самобытности и ассоциациях. Да, обряды и названия были нужны. Просто потому, что в данном обрамлении они вдыхают в происходящее жизнь и относительное правдоподобие. Шотландцы действительно проводили совместные католически-языческие обряды. Они верили в духов (многие верят до сих пор), и верование Верхнего Пути вполне соответствует канонам языческой религии. Многие до сих пор используют гэльские основы в проведении бракосочетаний - пусть даже без языческих примесей. В конце концов, названия сами по себе эстетически очень красивые. Мне так кажется. Ирландские, наверное, были бы ещё красивее (какие у них старинные женские имена - закачаешься), но Шотландия в качестве основы гораздо более оригинальна, не говоря уже о том, что действие рассказа в Ирландии потребовало бы ещё больших допущений, ибо горы там гораздо ниже. А теперь я пошёл просить прощения у соавтора за раскрытие профессиональных секретов :-)
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. Последний раз редактировалось Стоп-сигнал; 22.10.2015 в 19:33. |
#15
|
||||
|
||||
Цитата:
Скрытый текст - ложа с перегородками?: Что же до "Здесь могла бы быть..." - это скорее из разряда пасхалок для знатоков, наверное. Вроде описания последствий "озёрной битвы". Не считается - невелика потеря, считается - бонус. Вроде совсем уж чужеродными не выглядят, да и все необходимые пояснения даны, включая перевод. Скрытый текст - Предельным случаем:
__________________
...For the error bred in the bone Of each women and each man Craves what it cannot have, Not universal love But to be loved alone... W.H. Auden, "September 1, 1939" |
#16
|
||||
|
||||
Пасхалки не пасхалки, но "ох, грехи наши тяжкие" - это либо стёб, либо прилетевший из Руси дирижабль.
То же с "гости дорогие". Насчёт цепляния по мелочам: дык какой смысл цепляться к плохому рассказу? Там и так всё плохо. И если я буду обращать внимание на каждую деталь, у меня отзыв будет больше, чем исходный текст. А тут всё НЕПЛОХО, кроме ... (см. выше). И самое главное, что я подчеркнул (а, кстати, мне бы научиться прятать мелочи под кат или как это называется... да, это было бы стилистически вернее... ) - рассказ у меня! при всех недочётах вызвал эмоциональный отклик. Так что, имхо-имхо, именно поэтому рассказ стОит доправить в смысле нахождения этой деревни. А точно они прям в церкви проводили языческий обряд?
__________________
Приходите, Дуся с гусем. Покайфуем и закусим. Дуся, лампочка моя, По тебе скучаю я. (Тайм-аут "Дуся") |
#17
|
||||
|
||||
Да. По предварительной договорённости со священником в те времена вполне допускалось, если все "свои". Впрочем, даже не только в те - вон, англичане пару лет назад планировали открывать языческую церковь с христианскими мотивами для привлечения заинтересованных прихожан. Праздновать солцестояния и всё такое прочее.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. |
#18
|
||||
|
||||
Скрытый текст - В рамках Семинарской части:
__________________
...For the error bred in the bone Of each women and each man Craves what it cannot have, Not universal love But to be loved alone... W.H. Auden, "September 1, 1939" |
#19
|
|||
|
|||
Написано хорошо, красиво. Но почему арбалет? И тем более кортик (!!!).
Арбалет редок, тем более в Шотландии. Да и Ирландии. А кортик - мало что из совсем поздних времён, так ещё и не ясно, зачем его применять на суше. От безнадёги? "Длинный кортик" - это будет как шпага? ну и из не значащих мелочей - здесь пробел пропал, и вообще, часто вместо тире - дефис, а иногда и всё вместе. - Даже не думай вставать! –не реагируя на вопросы хозяйки |
#20
|
||||
|
||||
Шотландский кортик.
Шотландцы пользовались арбалетами с 14-го века.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning. |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Креатив 16: Ян Миллер - Маятник Мнемозины | Креатив | Архивы конкурсов | 33 | 29.05.2014 23:11 |
Креатив 15: harry book - Тени забытых эпох | Креатив | Архивы конкурсов | 37 | 04.12.2013 20:39 |
Креатив 15: Ян Миллер - Мнимые величины | Креатив | Архивы конкурсов | 12 | 27.10.2013 18:32 |
Миры. Forgotten Realms. Боги «Забытых королевств» | MirfRU | Статьи | 2 | 20.11.2009 06:14 |