Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Общие темы > Конкурс-семинар «Креатив» > Архивы конкурсов

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 18.10.2015, 21:33
Аватар для Креатив
Скромный роботряс
 
Регистрация: 13.03.2012
Сообщений: 3,242
Репутация: 113 [+/-]
Креатив 18: Ян Миллер - Долина забытых героев

Ян Миллер - Долина забытых героев
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 18.10.2015, 22:16
Аватар для Иллария
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Репутация: 673 [+/-]
Рада, что вы успели. Обязательно почитаю. Даже когда я "ругалась", например, на "Право выбора", там все равно было много чего, что мне очень нравилось. Так что это будет удовольствие... как только руки дойдут. А то я только что поняла, что два дня не открывала почтовый ящик, от соскученности влипнув в форум и спуская на него все свободное время. Ну, ужаснулась... Но как только я вернусь, это рассказ первый в списке:)
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 20.10.2015, 08:14
Аватар для Татьяна Россоньери
Светлый полуорг
 
Регистрация: 11.02.2012
Сообщений: 3,827
Репутация: 417 [+/-]
Поеноминация пройдена.
__________________
...звыняйте ежели чо (Демьян)

ну это вообще уже не моветон даже, а самый настоящий пердимонокль (Dr.Watson)
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 21.10.2015, 17:26
Аватар для Иллария
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Репутация: 673 [+/-]
Прошу прощения за простыню. Не могу поставить спойлер: жму кнопку, выбрасывает с форума. Если кто из модераторов может добавить в мое сообщение, была бы бесконечно признательна.

Скрытый текст - ***:
Что здесь с темой? А интересно. Обычно с героями упор идет на "становление героя". Показывают, как он растет, развивается, вызревают в нем всякие тенденции с проблематикой. А потом настает миг испытания. И он совершает подвиг. Или не совершает. Но за этой кульминацией следует скоропостижная развязка. Есть направление, рассматривающее "жизнь после подвига". Для любителей фантастики образцом сойдет "Ксеноцид" Орсона Скотта Карда, реализма - "Пока со мной Вторник" (не помню, чей). Тут уже "про жизнь после подвига", как правило, про солдат, которых не принимает обратно обычная повседневная жизнь. На первый взгляд, кажется, что авторы решили поговорить именно об этом. 

Деревушку, запертую в горной долине, измором осадили врага. Самого трусливого отправляют на разведку, с целью проведать, нельзя ли хоть как-то уйти. Он ухитряется договориться с некими божественными сущностями типа духов предков. Те вырезают врагов в полном составе, испепелив заодно озеро. Он возвращается в деревню и, будучи приведен в сознание, честно докладывает: врагов больше нет, БС вырезали. А ему говорят: "класс! Мы не умрем! Ура! Но ты теперь будешь героем! Нам всем нужен герой, чтобы хорошо себя чувствовать." Но самозванцем гг себя вроде не ощущает, потому что никому не врал, а все честно рассказывал. И гг начинает жить обычной жизнью: строить дом, жениться, рожать сына, травить байки с побасенками по вечерам у огня. Но все это время внутри него шевелится странноватый вопрос. А вправду ли это то, чего он хотел, или - всего лишь навязанные извне "общественные стереотипы"? 

У меня нет вопросов про тему. Только про озеро. Если его испепелили, откуда в деревне вода? Судя по описанию, насколько я себе представила, что где - должно являться одним из основным источников? Вообще, мне было бы любопытно крутануть эту возможность: боги вырезали набежавших "маленьких великанов", но помощь оказалась сомнительной - заодно оставили без воды. 

Композиция у рассказа - хронологический рассказ о жизни гг. Очень одобряю. Мне нравится такой тип повествования, даже когда смотрится монотонным. Но здесь вроде бы до монотонности и не дошло. 

Стилистика - тоже вполне приятная. Местами звучат чисто былинные интонации: "Вдосталь пищи волкам да воронам. По скалам вокруг словно палицей или молотом били. Долго били, страшно: трещины по камню пошли. А в них… кости, грязь да обломки оружия." Или вот: "А тут другая напасть: волки за мной увязались. Волк – зверь умный, даже стаей, коли не слишком голоден, на здорового человека нападать не станет. Следит в отдалении, из виду не отпускает – да о себе напоминает: "ау-у-у, человек, здесь я". Не выдержишь, испугаешься да побежишь – и всё. Был человек – стал волчьей едой!"с) Красиво же! Читать приятно! 

Но именно эти откровенные стилистические удачи подчеркивают, выпячивают стилистические же сбои. Вот, например: "Нужды в поклоне не было: в новомодных домах проёмы высокие, выше головы, да привычка сильна."с) Деревушка ведь у авторов. Отдаленная. Маленькая. Стоящая на отшибе от торговых путей. Фентази, вдобавок. Откуда в эту прелесть вылезло слово "новомодные"? Что за авторские уши из текста торчат?! Кто в этой деревне может такое знать? Кто в эпизоде фокальный персонаж? Охотник? Что по горам и лесам скачет? Так откуда он знает, что такое мода? "На новый лад" сказать никак нельзя было? "Ещё и вход не пледом завешен, как у людей повелось, а досками закрыт, по-новомодному." с) а это - ну, вообще! Они у вас, сидя в своих горах, только что додумались до деревянных дверей, но зато уже знают, что такое "плед" и "мода"! 

Этого же типа ляп вот: "Словно занимая освободившееся место, в комнату ворвалась девушка в белом платье. Замерла на пороге, вспомнив о приличиях. - Доброго дня, хозяева. Простите мне внезапный визит, но…"с) Чьи слова в этой фразе "вспомнив о приличиях"? Кто-кто у вас с визитом пришел? И откуда у нее белое платье? Ткань у вас явно должны прясть сами в таких условиях. Красить - тоже. Не будет они белым, считайте, что я придираюсь. Так нет, вы добиваете мое читательское доверие к изображаемому миру, настаивая именно на этом: "Когда же двери церкви распахнулись и вошла Лорна, Леок позабыл обо всём на свете. Она была невыразимо прекрасна в простом белом платье с фатой."с) Еще и фата. И белая накидка из шерстяной ткани, уж не потащу ее в цитату. 

И это - не мелочные придирки. Это - главное, на чем провисает текущая редакция текста: "Сегодня день его и Лорни, а вся остальная публика – это фон, подобный ветру, щекочущему затылок."с) Во-во. Авторы лезут из всех щелей, а остальная публика, в смысле, персонажи, для них - щекочущий фон. Они постоянно про них забывают и начинают высовываться из-за театральной ширмы своими словами, знаниями и мнениями. Видимо, чтоб никто не забыл, что главные в этом тексте они, а не персонажи. Ну, не знает Леок не то что слов, а таких понятий, как "публика" и "фон"! Разваливаться начинает образ! Перестаешь верить тому, что в тексте подается как "пресловутое внутреннее развитие персонажа". 

Вот это - апофеоз, граничит, извините, с авторским маразмом: "Обряд Геалтанас Сиоре – Вечного Обещания – был одним из тех свадебных обрядов, что существуют на самой границе язычества и католицизма."с) Точно знаю, откуда эта фраза! Из рабочих блокнотов соавторов. Это они обсуждали, а как лучше подать обряд! Ну, согласна, имеете полное право скрестить язычество и католицизм. Сам обряд в рассказе мне даже понравился. Но зачем вы сунули в текст, который я читаю за рассказ, сопроводительную техническую справку из слов, которые опять не лезут в среду? Черновики - дело интимное! 

Так вы еще в деревне взгромоздили церковь и загнали в нее священника. И "беженцев" с "беженками" заодно. Это откуда слово? Ребята, с какого демографического уровня возникает само понятие с таким названием? Синонимов, более подходящих "фентазне" подобрать нельзя? 

Мне понравился придуманный вами браслет как деталь. Но, увы, каждое его упоминание цепляло за живое: "Некоторое время странная процессия двигалась в тишине, нарушаемой ритмичным позвякиванием браслета на левом запястье юноши." с) Что за процессия из двух мужиков, несущих третьего? Почему она странная? Только за то, что несут? Так вроде у них что-то типа военных действий? Раненых не видали? Или пьяных, что на своих двоих уже идти не могут? На чьей руке звякает браслет? Юношей в мизансцене - два! "Браслет на её левом запястье тихо звякнул, ударившись о перегородку, разделяющую ложа. Девушка непроизвольно поморщилась: к боли трудно привыкнуть."с) что за ложа?! Укушу! И опять браслет звякнул. Только теперь ему стало больно, от того, что ударился, а девушка морщится, так его стало жалко! "По кивку священника к молодожёнам подошёл кузнец с инструментами и неторопливо снял железные заклепки с браслетов на их руках. Крепко ухватившись за края "раскрытых" браслетов, он коротко ухнул. Напряглись могучие мышцы - и браслеты поддались натиску, разогнулись, обнажая исцарапанные запястья. На внутренней стороне каждого браслета были приварены короткие узкие лезвия, при любом движении причинявшие заметную боль - часть "железной клятвы".с) о, вот теперь стало понятно, что за браслет, и каковы его функции! Конструкция странновата. Нацепи на меня такое, я бы побежала замуж при первой же возможности. Скорее всего сразу же, как ходить научилась бы. Но обряд - очень красивый, и деталь - хорошая. Доделать текст надо. Продумать и прописать как следует. 

Финальный диалог героя с женой:
"- Ты хочешь оставить деревню и уйти. Не смотри на меня так, жизнь моя, я всё-таки твоя жена. И ты никудышный заговорщик.
- Это хорошо или плохо? – Леок никак не подозревал в Лорне такой проницательности.
- Конечно, хорошо, - она выглядела умиротворённой. – Всегда полезно знать, что думает твой муж. Ты несчастен здесь. У тебя есть я и Кеннет, но нет нечто более важного - тебя. Деревня дарует тебе внешний покой, но для этого ты жертвуешь внутренним. Именно поэтому ты герой в моих глазах, пусть ты и не терпишь это слово."с)
Откуда она знает, что такое заговоры, заговорщики, внутренний и внешний мир? И кто научил так литературно излагать простую деревенскую бабу с гор? Впрочем, наверное, это можно спустить на тормозах. Потому что дальше гг собирается "уйти из деревни". Не зная, куда и зачем. И будет ли там дом и очаг, чтобы нагреть воды и подмыть задницу новорожденному младенцу. А она немедленно поддерживает это идиотское решение, которое не придет в голову ни одному нормальному мужику в тот момент, когда у него жена только родила. И отправляется за ним как жена декабриста в Иркутск! 

Но мне почему-то нравится. Особенно, про "это - деревня. Но живет ли в ней герой, я не знаю". Общее впечатление от текста - очень крепкий черновик в первом приближении, есть куда дорабатывать. Не надо ничего перетряхивать, перекраивать. Общий контур хорошо вывели. Логической критики не выдерживает, но я почему-то верю тому, что мне вещают про внешний и внутренний покой в душе героя.

Думаю, если тщательно почистить детали, выкинув все украшательства и еще раз пройти по речевым характеристикам персонажей, все станет на свои места. Хорошие персонажи, вполне целостные и убедительные. Вас подвело стремление за них говорить. Если вы каждую реплику пересмотрите с точки зрения "а мог ли человек, выросший в таких условиях, такое знать и сказать" - все встанет на свои места. Но прежде чем браться за это, надо вытряхнуть все лишние "бытовые детали", чтобы условия прояснились. А ими вы перегрузили, пытаясь получше показать мир и конкретную деревню.

Ну, и напоследок, уж не знаю, "комплимент" это "придирка". Обоих авторов одинаково громила за одинаковую нездоровую любовь к причастным оборотам. Точнее, их нагромождению. Урра! Этого больше нет! Ни одного лишнего!!! Все по существу и по делу! Ах, какие молодцы! 

Но... друзья мои, а у вас теперь синтаксис стремится к единообразию. Смотрите сами на абзац: "Беда, не беда – когда-нибудь закончится, так или иначе. Близкий мороз – суровый наставник, ошибок не прощает. Не успеешь к сроку с делами закончить – можно до весны не дотянуть. Вот и заняты жители Бенбале кто чем: крышу к зиме перекрывают, окна торфом закладывают, мясо коптят… На человека, спешащего куда-то, никто и не взглянет второй раз: негоже в чужие дела нос совать, не по-соседски это. Бежит, тропится Диармад к дому старейшины – значит, не просто так. А наше дело маленькое: что нас касается, расскажут своевременно, а остальное…" с) Тепепь вы злоупотребляете тире и двоеточиями. Последние в половине случаев не нужны. 

Насколько мне известно, пусть авторы поправят, если заблуждаюсь, текст был написан с непривычной для них обоих скоростью буквально за пару дней до дедлайна? Если так - то я под страшным впечатлением. Ребята, а попробуйте теперь сократить срок? Чтоб вообще обдумывать было некогда? Кажется, чем меньше вы думаете, тем живее у вас получается. По крайней мере, мне по чтению так и казалось, что вот здесь вы писали "на одном дыхании", никаких лишних авторских мозгов в кадре, а вот здесь - спохватились, включили мозги и принялись конструировать, 

Хорошо же получилось. То, о чем я говорила, - детали. Поправить можно за день работы, включая сюда "додумывание с продумыванием". А целостное впечатление вполне приятное. 
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко

Последний раз редактировалось Уши_чекиста; 21.10.2015 в 17:45.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 21.10.2015, 17:45
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
Касательно финала. Жена никуда не отправляется, герой уходит один. В этом и открытость: герой выбирает между уйти и поднимать быт с нуля в другой деревне (и уже потом забрать туда жену), и остаться в налаженном уютненьком комфорте. Двойная открытость, если мы учитываем психологическую битву персонажа с собственным положением.

Писалось в условиях дедлайна и студентов, и университетов, и походов в гости, да. Фактически за пятницу и воскресенье. Без черновиков. Продумывалось дольше, но собралось целиком буквально за пару часов до финиша.

Предложение с Геалтанас Сиоре написалось само собой. Это был такой вполне определённый период в истории, когда католицизм и язычество действительно сосуществовали бок о бок. Вообще в рассказе всё более или менее соответствует реалиям описываемого времени (кроме, оказывается, отдельных слов).

Замечания учтены. Часть проколов связана со спешкой. Часть - вполне честные недосмотры с нашей стороны. Там местами почему-то ещё слова слитно идут, и это уже непонятно. Мы подозреваем, что виной разница форматов просмотра документов на разных компьютерах.

Большое спасибо за мнение. Лично я (думаю, что и соавтор тоже) очень рад, что в целом рассказ вам понравился, леди Иллария. Для меня это было важно.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.

Последний раз редактировалось Стоп-сигнал; 21.10.2015 в 17:50.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 21.10.2015, 17:51
Аватар для Иллария
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Репутация: 673 [+/-]
Ничего не имею против скрещивания язычества с католицизмом. И историей меня насиловали половину из сданных сессий. Я протестую и яро буду протестовать против таких фраз в таких текстах при таких персонажах.

Финал надо тогда пересматривать. У меня осталось стойкое ощущение, что жена с ребенком у него на повозке. Правда, отпустить мужика в такой ситуации - тоже очень круто:) Но, повторюсь: это вопрос "пересмотреть формулировку", потому что придираться я придираюсь, но пооисходящему в целом верю. Убедительно он у вас ушел из деревни. И кажется понятным, что его "погнало". Прописать просто чуть иначе, когда глаза отмылятся. Против ухода как такового ничего не имею.

Рада, что вы не расстроились. А то написала, сижу теперь думаю: а я вас вообще "разнесла" или "позвалила"? Вроде по авторским ощущениям - второе? Уф, ттт!
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко

Последний раз редактировалось Иллария; 21.10.2015 в 17:54.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 21.10.2015, 17:54
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
О, а у меня будет такой вопрос: по тексту примерно складывается впечатление, где именно географически всё происходит? Мы всё время балансировали между стилем (названия, обряды итд.) и попыткой избежать точных указаний.

И мы вообще очень редко расстраиваемся на отзывы. Только когда видим, что исполнение и идея ушли совсем мимо читателей.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 21.10.2015, 18:08
Аватар для Иллария
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Репутация: 673 [+/-]
Географически, в смысле, страна? Нет, у меня вообще не возникло никаких ассоциаций. Вы там так славно подбирали имена, мифлогию и детали, что у меня не случилось "отсылок к реальным прототипам". Мир пошел за "авторски-самостоятельный". Возможно, я именно поэтому так взъелась на "католицизм" прямо в тексте? Ну, и исходила я из обобщений городская жизнь vs деревенская; столица vs провинция. В сущности, не важно, что за страна. Мелкая деревушка, затерянная на краю гор, будет иметь примерно одинаковые сложности, вызванные климатом, отстоянием от ходовых транспортных путей, недостатком земли под земледелие, малолюдностью, информационной оторванностью от "большого мира". В таких местах время всегда как будто отстает от основного времени остального мира.
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 21.10.2015, 20:41
Аватар для Gourmand
Сожран в Ужастиках 2015
 
Регистрация: 05.12.2014
Сообщений: 462
Репутация: 23 [+/-]
Очень длинное название. Целых три слова!
А ведь можно подсократить и будет отлично.
Например, "Долина забытых". Понятно же, что не калош, а героев, так зачем усложнять читателю восприятие текста?
А можно и номер в название ввести, для интриги.
"Долина забытых 12К-43". Звучит!
__________________
Приходите, Дуся с гусем.
Покайфуем и закусим.
Дуся, лампочка моя,
По тебе скучаю я.
(Тайм-аут "Дуся")
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 21.10.2015, 21:03
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
Это у нас просто фантазии не хватило. Вы большой молодец, что такой остроумный.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 22.10.2015, 05:23
Аватар для Gourmand
Сожран в Ужастиках 2015
 
Регистрация: 05.12.2014
Сообщений: 462
Репутация: 23 [+/-]
Цитата:
Ох, грехи наши тяжкие!
Внезапно!
Что за грехи? Откуда вообще в языческой деревне появилась концепция греха? Заезжий поп-расстрига перевернул в головах сельчан картину мира?
Ну, автор, нельзя же так...
Цитата:
– Пришла стая, вот и отбивался: жить-то хочется…
- Всё равно, - упорствовал Леок. – И себя спас, и деревню защитил – герой, конечно
Как деревню защитил? Волки не ходят в людские деревни. Или это были волки-оборотни? Колдуны?
Как-то с матчастью слабовато.
Он там, кстати, от волков с арбалетом отбивается? Это ж... суперфантастика! :))
Цитата:
На десятом вдохе Леок постучался и вошёл в дом.
- Доброго дня вам, хозяева, - поздоровался он. – И вам, гости дорогие.
Ну блин! Ну фигня же! Ну какие они ему гости, если дом не его!
Ну что за смесь детских сказок, славянского фэнтези и русской христианской глубинки!
Цитата:
был одним из тех свадебных обрядов, что существуют на самой границе язычества и католицизма. Последний уже прочно поселился в умах жителей
Ага! Значит, был заезжий священник. Ок. Только почему он католик? "грехи наши тяжкие" - это русская присказка. Где эта Бенбале находится? За Уралом или в Карпатах? Ничего не понятно.
Цитата:
В этих местах демоны не спешили прийти на смену сидхе
Яндекс молчит, не знает такого слова. Единственное, что нашлось, это
Цитата:
Сидха дугдам – один из видов лечебных аюрведических напитков. Он приводит в равновесие резко пришедшие в дисбаланс доши...
Уэдэре Слиге, Геалтанас Сиоре - вообще не гуглится.
Ой...
Вот тут был рассказ про Ирландию. Вот там автор подготовился, выписал все названия, словарик составил, в его мир веришь. Даже мысли не было лезть в гугл и проверять. А тут то католицизм (то есть Рим, Папа, возможно, униаты) и рядом какой-то кузнец с Геалтанас Сиоре. И все хором на чистом русском кричат "грехи наши тяжкие, ой, гости дорогие!"
Капут.
Цитата:
Тугим му кре дит гу джо
Несомненно.
Цитата:
Деревня дарует тебе внешний покой, но для этого ты жертвуешь внутренним. Именно поэтому ты герой в моих глазах, пусть ты и не терпишь это слово.
сказала деревенская баба.
Цитата:
- Твой личный герой? Я готов жить с этим знанием, - улыбнулся Леок
ответил ей простой мужик.

Ничего рассказ, жизненный. Сумбурный немного, но есть в нём тепло. Жена, сын... неплохо.
__________________
Приходите, Дуся с гусем.
Покайфуем и закусим.
Дуся, лампочка моя,
По тебе скучаю я.
(Тайм-аут "Дуся")
Ответить с цитированием
  #12  
Старый 22.10.2015, 08:28
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
Были целые периоды, когда религии сосуществовали вместе и никому не мешали. Католицизм и язычество тому не исключение. Вы же не будете отрицать, что в католичестве существует концепция греха?

Все интересующие вас переводы даны в рассказе, зачем их гуглить?
Уэдэре Слиге - Верхний Путь.
Геалтанас Сиоре - Вечное Обещание.
Тугим му кре дит гу джо - Моё сердце твоё навсегда.
Прямым текстом.

У вас не получается найти истоки, так как исходный язык был местами слегка искажён перед переводом в целях сделать его более звучным для русского уха. А также потому, что он достаточно редкий для рунета, и даже прямая транслитерация (вроде "тугим му кре...", который читается по всем языковым правилам) не даст никаких результатов.

Кстати, не надо пользоваться Яндексом. Наберите "сидхе" в том же Гугле и посмотрите.

И вы зря смеётесь над деревенским лексиконом. Уже начиная с 15-го века во многих странах образование (наверное, вплоть до среднего) было вполне доступно для деревенских жителей, и они пользовались этой доступностью. Глубинка в России и глубинка - пусть даже горная - где-нибудь в Западной Европе - это две совершенно разные вещи. С книгами была беда, тут да, но тоже не везде. Священники обучали всех желающих, плюс путешественники и артисты тоже вносили свою лепту. Желающие могли податься в университет, но это, наверное, для жителя деревни запредельно, и университетских понятий в рассказе и нет.

Спасибо за замечания. Излишнюю "русскость" мы учтём и подумаем над исправлением.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.
Ответить с цитированием
  #13  
Старый 22.10.2015, 09:00
Аватар для Иллария
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Репутация: 673 [+/-]
Кнопки "обратиться по имени" - тоже нет. В общем, to предыдущий оратор:

голодные волки зимой - не просто ходят в деревню, но пинком открывают двери и выносят все живое. Это - крайний случай. При такой зиме, когда волки это делают, жители этому могут уже и обрадоваться как спасению от жизненных мучений. Но даже если волки не приходят в деревню, а всего лишь бегают вокруг нее кругами, воспринимая всех вышедших по делам как законную добычу, хорошего тоже мало. Ни за дровами, ни на охоту, а в общем, важная часть жизни. Избавить от волков, развязав всем руки, безусловно, "спасти деревню."

Входя в дом, вежливый человек всегда здоровается со всеми присутствующими. Это - обязательно. Мы скажем, например: "Привет, Ирка! Салют, ребята!" Ну, или "здравствуйте, господа!" По заданной авторами речевой характеристике и ситуации "Здравствуй, хозяин! Здравствуйте, гости дорогие!" Там у них пережитки язычества, если не заметили. Полный порядок с номинациями.

Я - за внимательность к тексту. В том числе и в мелочах. Но не надо же цепляться ради красного словца как такового к уместно и грамотно сделанным вещам?! Заставляя хорошего автора оправдываться как идиота?! Вместо разговоров об интересных!

Между прочим, сама я сидхе спустила полностью на тормозах. Ну, сидхе и сидхе. Шотландии не промелькнуло перед внутренним взором. А расскажите, почему пустили на прототип, а не стилизацию? Не успели просто? За такие сроки столь глобально антураж, конечно, не прописать.

И вот в связи с этим меня живо интересует вопрос... По которому не имею собственного мнения... А если мир получается в итоге "самобытно-авторский", надо ли давать названия обрядов и т.п. в транслите? Ну, или как там это правильно называется? (Я еще не проснулась). Вот мне при чтении были очень приятны и Верхний Путь, и Вечное Обещание и "Мое сердце твое навсегда". При употреблении в тексте с большой буквы вполне привлекают внимание, и "правильно осознаются" читателем. Если употребление шотландских (да еще, насколько я понимаю, сознательно авторами слегка искаженных?) названий не влечет живых читательских ассоциаций, стоит ли вставлять их в текст? Не смотрятся ли они чем-то вроде "Здесь могла бы быть Шотландия"?
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко

Последний раз редактировалось Иллария; 22.10.2015 в 09:05.
Ответить с цитированием
  #14  
Старый 22.10.2015, 10:21
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
Мхм... Сейчас подумаю, как бы получше расставить точки над i.

Сразу скажу, что я ни в коем разе не считаю, что искомый рассказ нуждается в пояснениях. Все пояснения идут в рамках очень (на мой взгляд) интересной темы причинно-следственных связей в процессе выбора фона для рассказов.

Раз уж вскрылась Шотландия, дам оригинальные названия. Язык шотландский гэльский с небольшой примесью ирландских корней:
Gealltanas Siorai - Вечное Обещание
Uachdarach Slighe - Верхний Путь
àrd-uachdaran - вождь, предводитель
Tugaim mo chroí duit go deo - Моё сердце твоё навсегда
Sláinte! - На здоровье!
Beinn Bhaile - горная деревня
Wee Athach - маленький великан

Шотландия подходила нам стилистически, но не фактологически. То, что случилось с виатахами, никак не могло произойти в Шотландии - она для этого просто недостаточно высокогорна. Плюс хотелось сохранить некоторую оригинальность. В Шотландии нет описываемого нами обряда с браслетами. Такой деревни, разумеется, нет тоже. Верование в Верхний Путь там скорее всего пришлось бы заменить чем-нибудь вроде друидов и пути между мирами через стоунхеджи. Безземельные кланы, опять же. По сути вся основа деревни и происходящего дана на базе Шотландии 17-18-го века, но без привязок к конкретным географическим признакам. Поэтому в рассказе нет ни килтов, ни тартанов. То есть, мы пожертвовали определённой "читаемостью" окружения в пользу той самой самобытности. Да, пришлось отказаться от полного погружения, но это дало нам определённый "люфт" в вопросах выдумки.

Ещё один интересный момент - речь персонажей. Шотландия описываемого периода имела весьма характерный диалект. Английское lord у них превращалось в laird, creature в critter, have no/would no в havna/wouldna, и так далее. Нам уже указали на излишне правильную речь персонажей, и это наш относительный недочёт, но состоит он вовсе не в том, что они говорят, а в том, как они это делают. В идеале нам надо было прорабатывать диалект аналогичный шотландскому, но времени на это просто не было. Представьте сами, сколько сил пришлось бы ухнуть в разработку вменяемого русского варианта диалекта шотландского новоанглийского языка образца 18-го века. А так получается Шотландия, но не совсем. Это была, кстати, одна из основных причин искажений названий. Звучность тоже сыграла свою роль, конечно, но уход от реальности был важнее. Хотя практика вон показала, что даже прямые названия русскому человеку ничего не дали бы.

Теперь к вопросу о самобытности и ассоциациях. Да, обряды и названия были нужны. Просто потому, что в данном обрамлении они вдыхают в происходящее жизнь и относительное правдоподобие. Шотландцы действительно проводили совместные католически-языческие обряды. Они верили в духов (многие верят до сих пор), и верование Верхнего Пути вполне соответствует канонам языческой религии. Многие до сих пор используют гэльские основы в проведении бракосочетаний - пусть даже без языческих примесей. В конце концов, названия сами по себе эстетически очень красивые. Мне так кажется. Ирландские, наверное, были бы ещё красивее (какие у них старинные женские имена - закачаешься), но Шотландия в качестве основы гораздо более оригинальна, не говоря уже о том, что действие рассказа в Ирландии потребовало бы ещё больших допущений, ибо горы там гораздо ниже.

А теперь я пошёл просить прощения у соавтора за раскрытие профессиональных секретов :-)
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.

Последний раз редактировалось Стоп-сигнал; 22.10.2015 в 19:33.
Ответить с цитированием
  #15  
Старый 22.10.2015, 10:32
Аватар для ar_gus
Победитель Битвы критиков
 
Регистрация: 08.03.2012
Сообщений: 1,769
Репутация: 561 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Иллария Посмотреть сообщение
А расскажите, почему пустили на прототип, а не стилизацию? Не успели просто? За такие сроки столь глобально антураж, конечно, не прописать.

И вот в связи с этим меня живо интересует вопрос... По которому не имею собственного мнения... А если мир получается в итоге "самобытно-авторский", надо ли давать названия обрядов и т.п. в транслите? Ну, или как там это правильно называется? (Я еще не проснулась). Вот мне при чтении были очень приятны и Верхний Путь, и Вечное Обещание и "Мое сердце твое навсегда". При употреблении в тексте с большой буквы вполне привлекают внимание, и "правильно осознаются" читателем. Если употребление шотландских (да еще, насколько я понимаю, сознательно авторами слегка искаженных?) названий не влечет живых читательских ассоциаций, стоит ли вставлять их в текст? Не смотрятся ли они чем-то вроде "Здесь могла бы быть Шотландия"?
Основная причина, пожалуй, действительно в этом: я сразу написал Вадиму, что предлагаемый регион и заданную эпоху практически не знаю. Так, успел нахвататься "по верхам" за полночи. Немножко архитектуры, немножко быта. Так, например, помните
Скрытый текст - ложа с перегородками?:
Именно так всё и выглядело: вдоль стен - сколоченные из досок конструкции, больше всего напоминающие большие короба с перегородками. Такие, что спали в них полусидя: и места меньше занимается, и (извините за подробности) мыши с насекомыми в лицо не лезут. Но написать "короба" было бы ещё "страньше", нет? А искать истинное название - это время, да и не скажет оно ничего читателю.
Но возможность полноценной стилизации честно обсуждалась.
Что же до "Здесь могла бы быть..." - это скорее из разряда пасхалок для знатоков, наверное. Вроде описания последствий "озёрной битвы". Не считается - невелика потеря, считается - бонус. Вроде совсем уж чужеродными не выглядят, да и все необходимые пояснения даны, включая перевод.
Скрытый текст - Предельным случаем:
является, конечно, фигура в повозке Это уже шутка для самих себя по большей части. Хотя вдруг?
__________________
...For the error bred in the bone
Of each women and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone...
W.H. Auden, "September 1, 1939"
Ответить с цитированием
  #16  
Старый 22.10.2015, 12:26
Аватар для Gourmand
Сожран в Ужастиках 2015
 
Регистрация: 05.12.2014
Сообщений: 462
Репутация: 23 [+/-]
Пасхалки не пасхалки, но "ох, грехи наши тяжкие" - это либо стёб, либо прилетевший из Руси дирижабль.
То же с "гости дорогие".

Насчёт цепляния по мелочам: дык какой смысл цепляться к плохому рассказу? Там и так всё плохо. И если я буду обращать внимание на каждую деталь, у меня отзыв будет больше, чем исходный текст.
А тут всё НЕПЛОХО, кроме ... (см. выше).
И самое главное, что я подчеркнул (а, кстати, мне бы научиться прятать мелочи под кат или как это называется... да, это было бы стилистически вернее... ) - рассказ у меня! при всех недочётах вызвал эмоциональный отклик. Так что, имхо-имхо, именно поэтому рассказ стОит доправить в смысле нахождения этой деревни.
А точно они прям в церкви проводили языческий обряд?
__________________
Приходите, Дуся с гусем.
Покайфуем и закусим.
Дуся, лампочка моя,
По тебе скучаю я.
(Тайм-аут "Дуся")
Ответить с цитированием
  #17  
Старый 22.10.2015, 13:04
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Gourmand Посмотреть сообщение
А точно они прям в церкви проводили языческий обряд?
Да. По предварительной договорённости со священником в те времена вполне допускалось, если все "свои". Впрочем, даже не только в те - вон, англичане пару лет назад планировали открывать языческую церковь с христианскими мотивами для привлечения заинтересованных прихожан. Праздновать солцестояния и всё такое прочее.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.
Ответить с цитированием
  #18  
Старый 22.10.2015, 13:47
Аватар для ar_gus
Победитель Битвы критиков
 
Регистрация: 08.03.2012
Сообщений: 1,769
Репутация: 561 [+/-]
Скрытый текст - В рамках Семинарской части:
Уважаемые читатели! Обращаюсь к тем, кому интересно/не лень подумать. Обратите, пожалуйста, внимание на описание "поля битвы" с виатахами: может ли описанная разведчиками картина объясняться причинами, не требующими вмешательства потусторонних сил? И как изменится (если изменится) рассказ, если принять такую трактовку?
__________________
...For the error bred in the bone
Of each women and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone...
W.H. Auden, "September 1, 1939"
Ответить с цитированием
  #19  
Старый 22.10.2015, 19:10
Изгнан
 
Регистрация: 11.04.2009
Сообщений: 5,300
Репутация: 1495 [+/-]
Написано хорошо, красиво. Но почему арбалет? И тем более кортик (!!!).
Арбалет редок, тем более в Шотландии. Да и Ирландии.
А кортик - мало что из совсем поздних времён, так ещё и не ясно, зачем его применять на суше. От безнадёги? "Длинный кортик" - это будет как шпага?

ну и из не значащих мелочей - здесь пробел пропал, и вообще, часто вместо тире - дефис, а иногда и всё вместе.
- Даже не думай вставать! –не реагируя на вопросы хозяйки
Ответить с цитированием
  #20  
Старый 22.10.2015, 19:28
Аватар для Стоп-сигнал
Свой человек
 
Регистрация: 22.08.2011
Сообщений: 302
Репутация: 121 [+/-]
Шотландский кортик.
Шотландцы пользовались арбалетами с 14-го века.
__________________
I was frozen in time, but I feel as if my time is just beginning.
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Креатив 16: Ян Миллер - Маятник Мнемозины Креатив Архивы конкурсов 33 29.05.2014 23:11
Креатив 15: harry book - Тени забытых эпох Креатив Архивы конкурсов 37 04.12.2013 20:39
Креатив 15: Ян Миллер - Мнимые величины Креатив Архивы конкурсов 12 27.10.2013 18:32
Миры. Forgotten Realms. Боги «Забытых королевств» MirfRU Статьи 2 20.11.2009 06:14


Текущее время: 08:51. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.