#1
|
||||
|
||||
Церемония награждения "Лучшие ужасы/фэнтези фильмы" (СТС, 4/11)
Свалилось тут на меня неописуемое счастье лицезреть данную передачу - что-то вроде Оскара для хоррор/фэнтези фильмов. Впечатляющее оформление: "мясные" заставки, номинации типа "Лучшая расчленёнка" и главный приз в виде призматического штыря, типа как символизирующего осиновый кол. Также засветились Тарантино, Родригес, Роб Зомби, Мэнсон и Оззи. Крайне познавательное зрелище, если бы не одно "НО"...
И это "НО" - переводчик. Этот, с позволения сказать, персонаж по имени Александр Гордон отмачивал такие мега-жуткие корки, что я вопреки мрачному антуражу шоу ухахатывался практически без перерыва. Качество перевода было такое, что и не снилось всем подвальным пиратам вместе взятым. Эффект примерно такой же, как если бы полуглухой деревенский дед вдруг взялся бы переводить афоризмы Лао Цзы со старокитайского диалекта на русский в режиме реального времени )). Вот лишь некоторые из перлов Гордона: "...Халли Берри в фильме Шторм..." "На сцену выходят три самые ужасные дамы Голливуда... особенно та, что справа..." "На сцене появляется... ну, его имя всё равно нам ничего не скажет..." "...она называет какое-то имя, я его не расслышал..." "...вот она говорит заранее приготовленную речь, которую я не буду переводить, всё равно ничего интересного она не скажет..." "...пока они обмениваются любезностями, я расскажу вам один старый (!)анекдот: Брежнев (!)..." "...он обещает позаботиться обо всех живущих... даже о нас с вами... что ж, молодой энтузиазм..." (на самом деле дядя Г. просто не уловил разницы между "carry on" и "care" :)) и в таком духе всю передачу. Нет, я понимаю, что впихнуть в зрителя свой искромётный юмор - крайне соблазнительное дело, но должен же быть предел. Или же мужик просто ни уха ни рыла не шарит в инглише, т.к. я бы понял, если бы он переводил на лету - но нет, в некоторых местах он забегал вперед, т.е. как минимум один раз передачу он уже смотрел. Вот и стало мне как-то грустно за наше телевидение. А ведь он за эту лажу наверняка неплохо наварился...
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. Последний раз редактировалось SpellCaster; 07.11.2006 в 16:17. |
#3
|
||||
|
||||
Так кто что получил-то?
__________________
Цитата:
|
#4
|
||||
|
||||
Цитата:
PIRATES OF THE CARRIBEAN: AT WORLDS END THE ULTIMATE SCREAM: "BATMAN BEGINS" BEST HORROR MOVIE: "THE DEVIL'S REJECTS" BEST FANTASY MOVIE: "PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN'S CHEST" BEST SCI-FI MOVIE: "V FOR VENDETTA" BEST TV SHOW: "BATTLESTAR GALACTICA" BEST SEQUEL: "PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN'S CHEST" FANTASY FOX: EVANGELINE LILLY AS KATE AUSTEN, "LOST" BEST REMAKE: "KING KONG" BEST SUPERHERO: BRANDON ROUTH AS SUPERMAN, "SUPERMAN RETURNS" SEXIEST SUPERHERO: JESSICA ALBA AS "THE INVISIBLE WOMAN," "FANTASTIC FOUR" BEST COMIC-TO-SCREEN ADAPTATION: "ARMY OF DARKNESS" MOST MEMORABLE MUTILATION: THE EYE REMOVAL, "HOSTEL" MOST HEROIC PERFORMANCE: JOHNNY DEPP, "PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN'S CHEST" SCREAM QUEEN: KATE BECKINSALE AS "SELENE," "UNDERWORLD: EVOLUTION" MOST VILE VILLAIN: LESLIE EASTERBROOK, SID HAIG, BILL MOSELEY AND SHERI MOON ZOMBIE AS "THE FIREFLY CLAN" "THE DEVIL'S REJECTS" BREAKOUT PERFORMANCE: JENNIFER CARPENTER AS EMILY ROSE, "THE EXORCISM OF EMILY ROSE" THE "HOLY SH%T!" AWARD: THE EYE REMOVAL, "HOSTEL" BEST DIRECTOR: CHRISTOPHER NOLAN, "BATMAN BEGINS" BEST SCREAMPLAY: "BATMAN BEGINS," WRITTEN BY DAVID S. GOYER & CHRISTOPHER NOLAN BEST FOREIGN MOVIE: "HIGH TENSION" BEST FLESH SCENE: FAMKE JANSSEN & HUGH JACKMAN, "X-MEN: THE LAST STAND" BEST COMIC BOOK: MARVEL ZOMBIES BEST SCREEN-TO-COMIC ADAPTATION: "X-MEN: THE LAST STAND" BEST RACK ON THE RACK: "VAMPIRELLA" BEST COMIC BOOK WRITER: FRANK MILLER, "BATMAN & ROBIN" BEST COMIC BOOK ARTIST: SEAN PHILLIPS, MARVEL ZOMBIES BEST F/X: "PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN'S CHEST" BEST INTERNET PARODY: "HOW SUPERMAN SHOULD HAVE ENDED," HOW IT SHOULD HAVE ENDED.COM MOST SHOCKING COMIC BOOK TWIST: PETER PARKER REVEALS THAT HE'S SPIDERMAN, "CIVIL WAR" COMIC-CON ICON AWARD: FRANK MILLER SCREAM MASTERMIND AWARD: QUENTIN TARANTINO & ROBERT RODRIGUEZ, "GRINDHOUSE" SCREAM ROCK IMMORTAL: OZZY OSBOURNE RUTHLESS FILMMAKER AWARD: DARREN LYNN BOUSEMAN, ARK BURG, OREN KOULES, JAMES WAN AND LEIGH WHANNELL, "SAW" FRANCHISE
__________________
http://szhaman.com/ Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир |
#5
|
||||
|
||||
Цитата:
Насколько я знаю, Александр Гордон жил какое-то продолжительное время в Америке. Сложно представить, что он "ни уха ни рыла не шарит в инглише" ну а впрочем я этого всего не видела. не мне судить.
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
|
#6
|
||||
|
||||
Refisul,мда,если он и был там, то либо с переводчиком либо дома сидел.Потому что так переводят только дети первокласники.Этош надо было так извротить имена и названия...ужОс.
__________________
!!!NOW!!! |
#7
|
||||
|
||||
А, как вы хотели, чтоб вам переводили в два часа ночи? Вам нужно что бы сидел профессиональный переводчик и талдычил как по нотам? А здесь было, даже, весело! Хоть посметяться можно. А смотреть как два часа кому-то что-то вручают - это же скукотища.
Видели бы как переводили мисс США (посмотрел несколько минут). Сидели два мужика и тоже угорали. А все потому, что ночь и серьезные лица можно уже не строить. )
__________________
Когда выйдет - даты выхода фильмов и сериалов |
#8
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
http://szhaman.com/ Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир |
#9
|
||||
|
||||
Цитата:
Refisul, наверно, он жил в еврейском квартале :) ну или в Чайна-тауне. Toraton, ага, а зачем тогда вообще фильмы озвучивать нормально? Давайте во всех кинотеатрах будет сидеть Гордон и дублировать фильмы в своём неповторимом искромётном стиле. А мы будем сидеть и смеяться. Уж если они думали, что будет скучно слушать благодарственные речи, так вырезали бы их, всё равно ведь передачу покромсали - по крайней мере, чуть ли не половины перечисленных номинаций я не видел.
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#10
|
||||
|
||||
Цитата:
Такие церемонии, наверное, мало кто смотрит, поэтому и показывают ночью и переводят спустя рукава. Кроме того, там слишком много мата, для дословного перевода. )
__________________
Когда выйдет - даты выхода фильмов и сериалов |
#12
|
||||
|
||||
Ну, значение этой картины для всего жанра в целом трудно переоценить :). Вот что на ДВД МФ выкладывать надо :).
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |