![]() |
#1
|
||||
|
||||
![]() ![]() Беллис не могла определить количество книг. На библиотечных кораблях было столько маленьких закоулков, столько переоборудованных труб и кают, столько снятых перегородок, столько всевозможных переходов - и все они были набиты книгами. Многие принадлежали седой древности, бессчетное множество давно лежало без движения. Армада вот уже много столетий подряд похищала книги. Каталоги были далеко не полными. За последние века образовалась своего рода бюрократия, ответственная за проверку библиотечных фондов, но при одних правителях она подходила к своим обязанностям тщательно, при других - не очень. Ошибки случались постоянно. Новоприобретенные тома стояли на полках как придется, не проверенные. Оплошности вкрадывались в систему учета и порождали новые оплошности. В недрах библиотеки накопились многолетние поступления - их так никто и не просмотрел. Ходило множество слухов и легенд о содержании тех или иных книг - могущественном, утраченном, скрытом или запретном... Чайна Мьевиль "Шрам"
__________________
Stop the machines, prepare to die!
Последний раз редактировалось Лаик; 03.04.2009 в 10:37. |
#582
|
||||
|
||||
Лаик, что так пессимистично? Вон, каждый второй кандидат наук бегло говорит на обоих. В голливудских фильмах, правда. Но тем не менее.
Можем заключить пари, кто быстрей прочитает: я - Дивину кумедию на итальянском, или ты - Эдды на исландском.
__________________
不笑不足以为道 |
#587
|
||||
|
||||
Виндичи,
ну нет. не начальное.=) хотя его позицию я понимаю и почти полностью разделяю. очень жаль, что, когда я очень активно изучала английский (уровень, если интересно, advanced), я не читала художественной прозы на этом языке. теперь очень, очень сложно читать. я не вижу красоты этого языка, не понимаю ее. поэтому и читать безумно сложно (я не говорю об учебниках и утилитарных текстах). но надо когда-то начинать. мне и английский вспоминать нужно. за несколько лет я его основательно успела подзабыть.
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#588
|
||||
|
||||
Лаик, начни смотреть какой-нибудь сериал в оригинале. Длинный и желательно интересный. Ну, или много фильмов. Привыкнуть к языку - всего лишь вопрос времени. Я вот в последнее время приналёг на космооперы - и голова успешно забита военной и космической лексикой. Скоро лечиться придётся.
О чём это я? Ага, книжки книжками, но важней всего - восприятие на звук. Которое достигается постепенно. Будет оно - будет усё.
__________________
不笑不足以为道 |
#589
|
||||
|
||||
Виндичи,
фильмы я спокойно смотрю на английском. предпочитаю фильмы на языке оригинала, с субтитрами. если на английском (т.е. на том языке, что я спокойно понимаю), то с английскими субтитрами. художественная проза - это немножко другое.
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#590
|
||||
|
||||
Лаик, тогда тебя надо по заграницам затаскать. И года не пройдёт, как начнёшь думать на английском=)
Я, кстати, начинал со случайно попавшего ко мне Эддингса. Сначала заглядывал поминутно в словарь, потом забил, положился на понимание слов в контексте, и дальше дело пошло споро. Неплохим вариантом будет чтение книг, которые до этого были прочитаны в переводе.
__________________
不笑不足以为道 Последний раз редактировалось Виндичи; 17.09.2009 в 22:55. |
#591
|
||||
|
||||
Виндичи, не-не-не, разговорный язык и литературный - две большие разницы. Сравнивать смысла нет. В свое время я довольно бегло говорил на ангийском (у меня был только Upper-Intermediate). На чтение реальной художественной литературы меня не хватало, хотя фильмы иногда смотрел. И там не только в словарном запасе дело. Если книга старая, то конструкции могут быть другие.
__________________
С утра мы надеваем чью-то маску, В теченье дня меняем мы ее. И для себя, и для других творим мы сказку, Забыв совсем лицо свое. |
#592
|
||||
|
||||
Виндичи, ты прав, так будет легче. Я тоже когда в первый раз решился прочесть книжку на английском в словарь не заглядывал, и читал то, что до этого читал в переводе. А именно - "Князя света" Желязны. Но:
Цитата:
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец Последний раз редактировалось Argumentator; 18.09.2009 в 12:01. |
#593
|
||||
|
||||
Aster, необязательно начинать со старых книг. Гамлет в оригинале, не спорю, мозг ломает, но лучше сперва привыкнуть к каким-нибудь незатейливым фэнтезюшкам вроде Фэйста и Эддингса. Язык у них лёгкий, современный. Самое то.
Но с другой стороны, я вас, товарищи, даже понимаю. Я вот не могу понять красоту немецкого языка. Но тем не менее убёжден, что, поживи я пару лет в Германии, всё встанет на свои места. Звучит, конечно, малость утопично, но, в принципе, вполне реально. Цитата:
Окраска слов, кстати, при чтении отнюдь не менее слаба, чем воспринятая на слух. ![]()
__________________
不笑不足以为道 Последний раз редактировалось Виндичи; 18.09.2009 в 13:36. |
#594
|
||||
|
||||
Argumentator,
конечно, сверх. Нужно не только понимание, но и чувство языка. Как вы здесь правильно заметили, нужно на этом языке думать. Вообще-то я довольно легко переключаюсь с русского на английский. Единственное, сейчас я его основательно подзабыла, поэтому и трудности с внутренней речью есть. А здесь лекарство - чтение, чтение и еще раз чтение. кстати, читать без словаря, полагаясь на понимание слова в контексте - это замечательно. Но так не расширишь словарный запас. Везде, везде замкнутые круги!
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#595
|
||||
|
||||
Если учесть, что и многие родные русские тексты без словаря - не разобрать, то что говорить об иностранных. Хотя читаю аглицкую литературу. Читаю.
__________________
=============================== ВысокО-высОко только неба синь.
Как туда взобраться, неба не спросив? Я взмахну руками и летит душа ВысокО-высОко Не-спе-ша... |
#596
|
||||
|
||||
ersh57,
да-да. Даже произведения 19 века неплохо бы читать с комментариями, хотя бы реальными (это название одной из разновидностей комментария, если что). Но лень же, лень! Думаю, сегодня поломаю голову над новым романом Мьевиля. Основательно поиздевавшись над Гуглем, я нашла его. Теперь грех не прочитать.
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#597
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
По мне, так все упирается в практику и словарный запас.
__________________
С утра мы надеваем чью-то маску, В теченье дня меняем мы ее. И для себя, и для других творим мы сказку, Забыв совсем лицо свое. |
#598
|
||||
|
||||
=^___________________^=
Начала Мьевиля с рассказа - чтобы втянуться в его стиль и роман читать уже просто с листа. А как самая хитрая решила записывать перевод рассказа. *чтоб потом быстро и с удовольствием прочесть русский перевод.* Вот тут-то засада и началась. То, что легко проходит на интуитивном уровне при контекстром чтении и понимании, превращается в натуральнейший спотыкач при попытке записать. Елки-палки! Вот видишь порой красивейшую английскую конструкцию - там и смысл и эмоциональная окраска, и стиль узнаваемый... А на русский литературно... НУ НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ! Вообще! Все слова по отдельности - сколько угодно. А вот составить русский адекватный вариант - это же удавиться можно. ЭКСМО нашло на Мьевиля просто ШИКАРНЫХ переводчиков. Да-с.
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#599
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец Последний раз редактировалось Argumentator; 19.09.2009 в 15:25. |