|
Вокруг фантастики Спорные вопросы, вымышленные миры и фантастические идеи. |
|
Опции темы |
#41
|
||||
|
||||
А такой вопрос:во многих вселенных гном и дворф это разные расы(Word f Warcraft,вселенная книги Орки: первая кровь)
Кому верить,и как правильно переводить английское dwarf?
__________________
“Человеку непростительно считать, что пустыми сожалениями он сможет исправить ошибки прошлого.” © Elfen Lied |
#42
|
||||
|
||||
Wormy, dwarf - это вообще-то "гном". Именно коренастый такой, толстый, мускулистый, кузнец, пиво любит.
А Gnome - это "карлик" - низкий, 15 кг, очень быстро говорит, а в Криине - ещё безумный изобретатель) |
#44
|
||||
|
||||
Как всегда, каждый миротворец придумывает кто во что горазд... Но если расу gnome выделяют, то именно они (gnome) хорошо разбираются в механике.
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец Последний раз редактировалось Argumentator; 27.08.2008 в 11:05. Причина: пояснение |
#45
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#47
|
||||
|
||||
Цитата:
Так что ткни мне пальцем с каких именно гномов все начиналось. Какой источник считать основным? Я могу и сам ответить на этот вопрос - никакой не надо считать основным. в подобного рода делах - когда мы тут общаемся о всяких выдумках, да еще и не наших - любое мнение имеет право на жизнь, и все они имею одинаковую ценность. Но лично для меня эта ценность весьма низкая, и я считаю эти вопросы непринципиальнымИ, о чем уже по перезаявлял во всех темах о фэнтезийных расах (из тех, в которые не лень было заходить).
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец |
#49
|
||||
|
||||
pankor - а что профессор? Это было его мнение. Оно имеет право на существование. Потом все, конечно, стали писать с оглядкой на профессора. А зачем? Можно что угодно нагородить - и назвать гномом. Эльфы вот бывают всякими - и добрыми, и злыми, и дроу, и прочими. Бывают с крылышками или с жабрами. Где ты у профессора видел эльфов с жабрами? Но они есть ;-) Будь гномы популярнее среди любителей фэнтези, чем эльфы - были бы и гномы с жабрами. И с крыльями . Заселяли бы подводные пещеры. И копали бы тоннели в облаках.
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец |
#51
|
||||
|
||||
Pankor - ты к чему клонишь? Я чего-то не понял...
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец |
#53
|
||||
|
||||
pankor - "классическая "раса"" гномов представлена только в средневековом фольклоре. Толкин - это уже интерпретация. Половина из более поздних авторов интерпретируют интерпретации. И вообще, не важно, "классическая" раса или нет, важно, насколько она нравится потребителю и насколько она хорошо и логично продумана.
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец |
#55
|
||||
|
||||
У меня есть один вопрос, касательный к переводам иностранцев и к русскоязычным авторам: а почему нельзя написать "дворф" и "гном" по транскрипции и не париться? Я не имею ввиду, конечно, тех, кто придумывают свои названия "своим" расам.
Если вопрос в привычных слуху названиях и понятиях, то под гномами ведь в сказках подразумевали именно gnomes... почему наши переводчики, впервые увидев описание воинственного коротышки в тяжелом металле, назвали его не по транскрипции, а присвоили ему расовую принадлежность 7 сожителей Белоснежки? И зачем переводчики и авторы стали продолжать путаницу и, оставляя дварфов гномами, стали извращать по-всякому название расы гомов?
__________________
"Смерть Кощея на конце..." Последний раз редактировалось Daemonus; 28.08.2008 в 22:29. |
#56
|
||||
|
||||
Во-первых строках моего письма. Нет в русском языке слова "Дворф", равно как нет и слова "Дварф". И то, и другое переводится как "карлик". Это номер раз.
Номер два. Слова "гном" (как и "сильф" и "ундина") не существовало до XVI в., когда его ввёл великий алхимик Парацельс в качестве обозначения элементаля Земли. То, что в качестве внешности этого элементаля он использовал цверга, т.е. карлика, тогда никого не смущало. Потому что не было еще Гарри Гигакса с его D&D, где почему-то начали упорно эти понятия разделять. Dwarf - это английский перевод немецкого слова Zverg, означающего "карлик", "коротышка". Для русского языка то и другое чужеродно. Прямой перевод означает "карлик", но и это неоднозначно воспринимается читателем, т.к. в современном языке карлик - человек маленького роста. Зато традиция перевода немецких сказок - Вильгельма Гауфа, Эрнста Гофмана - у нас существует давно, аж с XIX века. И оттуда в русском языке стало нормой переводить цвергов как гномов. Единственной альтернативой могу предложить пушкинское словечко "карла", которое, на мой взгляд, очень мило и незаслуженно современными переводчиками забыто. Скрытый текст - Да, я гном!:
__________________
В жизни важно найти свою половинку, и это проще сделать, если ты половинка ленивой жопы ☝️ Последний раз редактировалось Robin Pack; 28.08.2008 в 23:15. |
#57
|
||||
|
||||
Вопрос: В оригинале Белоснежки, и других сказках, каким словом гномы назывались? На немецком "цверги", на английском "дворфы", а где все-же "гномы" и только у нас они абсолютно все гномы? Может пора немножко традицию подвинуть? Ведь язык постоянно меняется.
__________________
"Смерть Кощея на конце..." Последний раз редактировалось Daemonus; 29.08.2008 в 10:32. |
#58
|
||||
|
||||
Daemonus, язык меняется постепенно. И иностранные слова обычно входят в лексикон, когда нет подходящего аналога или он не совсем подходит. В случае со словом Dwarf у нас есть традиционный перевод. И ломать традицию, выпестованую сказками, как было сказано выше, искуственно пока не собираются. А главн6ое, зачем?
__________________
С утра мы надеваем чью-то маску, В теченье дня меняем мы ее. И для себя, и для других творим мы сказку, Забыв совсем лицо свое. |
#60
|
||||
|
||||
Ну палку я может и перегнул, но дело-то не только в играх. Если гипотетический писатель собирается сделать у себя такие-же различия, ему придется дальше поддерживать путаницу, делая гномов, гнумов, всяких гномодрилл и т.п.?
__________________
"Смерть Кощея на конце..." |