|
Литература Фэнтези, научная фантастика и другие направления литературы. Подразделы: Литературный клуб |
|
Опции темы |
#1
|
||||
|
||||
Терри Пратчетт
Биография Скрытый текст - Биография: Библиография Скрытый текст - Библиография: Скрытый текст - Порядок чтения книг в подциклах "Плоского мира": Кроме того Скрытый текст - Кроме того: Совместное творчество Скрытый текст - Совместное творчество: Полезные ссылки Скрытый текст - ссылки: by Franka. Рабочая группа Литраздела. Кто что читал, есть ли дополнительная (не входящая в цикл о плоском мире лит-ра (Поварёная книга нянюшки Ягг:Laughter: )), а так-же официальные арт ворки и рисунки. |
#841
|
|||
|
|||
Сэр Терри всегда поднимал мне настроение. Ещё лет десять тому назад, когда я уже серьёзно "подсел" на его романы, у меня появилась привычка - если на меня накатывала тоска от несовершенства мира и конкретных проявлений этого несовершенства в виде мелких и не особо мелких жизненных проблем, то я брал не глядя томик с полки и на несколько часов переносился, то в двуединый город Анк-Морпорк, то в Ланкр, то в страну Пирамид, а то и в Омнию...
Мастер, ты всегда останешься в моём читательском сердце!
__________________
Нет, у него не лживый взгляд, его глаза не лгут. Они правдиво говорят, что их владелец плут. |
#842
|
|||
|
|||
Англоязычный рогулик-мод по мотивам произведений Мастера
Знание книг и специфики roguelike жанра строго обязательно, иначе просто ничего не поймёте. |
#843
|
||||
|
||||
Да.
Тут, по-моему, никто не упоминал, а я в конце прошлого года (в октябре-ноябре где-то) приобрел книгу "Бесконечная Земля", написанную сэром Терри в с/а со Стивеном Бакстером (T. Pratchett, S. Baxter - "The Long Earth"), перевод - В. Сергеев. Вот. |
#844
|
||||
|
||||
Вор времени
Сказать, что я люблю произведения Терри Пратчетта, это ничего не сказать. Его книги всегда вызывают во мне теплые и позитивные эмоции, о чем бы не шло повествование. Юмор бесподобен. Я про себя успеваю много цитат отметить. Люблю необычные задумки. Они всегда как будто из другой вселенной (что логично, Плоский мир таки). А еще совершенно неожиданные персонажи, которых и не представлял как действующее лицо. Меня не могла не порадовать встреча с самыми яркими, на мой взгляд, персонажами его циклов, Нянюшка Ягг и Смерть. Как всегда в своем репертуаре. Тут мы сталкиваемся с необычным вариантом конца света. Не самый плохой кстати. Кто готов побороться со Временем, и заключить его в стеклянный замок? Только гений. А кто будет спасать мир? Конечно внучка Смерти. А остальные идут своим Путем.
__________________
- Кофе какой предпочитаешь? - Черный как ночь, сладкий как грех.(с) |
#845
|
||||
|
||||
Цитата:
Читая любое фантастическое произведение, меня больше всего волнует не продуманный мир, а персонажи. Какие они, чем живут? Персонажи Пратчетта мне практически все пришлись по сердцу. Они такие обаятельные в своем несовершенстве! |
#846
|
||||
|
||||
С огромной радостью, обнаружила в одном из номеров МФ постер с картой Анк-Морпорка! Теперь он занимает почетное место на стене моей спальни.
А если серьезно, то знаю я Плоский мир лучше собственного. И сердце мое навсегда принадлежит Ланкру - родине ведьм. |
#847
|
||||
|
||||
Прочитал то ли 12, то ли 14 книжек Пратчетта. У меня к вам, товарищи и ценители, два вопроса:
--кто иллюстрировал/слэш/ рисовал по мотивам романов Т.П и где их искать; --насколько хорошо нужно владеть английским, чтобы читать книги в оригинале? (сам оцениваю знание языка примерно в 6-7 по 10бальной). выскажитесь по поводу или перенаправьте куда-нибудь. Заранее спасибо.
__________________
Take my love, take my land, take me there I can not stand. Burn the land and boil the sea, you can't take the sky from me...(c), по памяти) |
#848
|
||||
|
||||
CrazySempai,
Цитата:
upd: Еще будет очень не бесполезно ознакомится со словарями неофициального ибо своеобразные обороты в тексте порой встречаются
__________________
Live fast, die young С ростом квалификации и набором опыта временной отрезок между фразами "Какого хрена не работает" и "Вот я дебил" сокращается
Последний раз редактировалось check32; 02.06.2016 в 04:57. |
#849
|
||||
|
||||
Весьма доходчиво, благодарю.
Цитата:
__________________
Take my love, take my land, take me there I can not stand. Burn the land and boil the sea, you can't take the sky from me...(c), по памяти) |
#850
|
||||
|
||||
CrazySempai, Просто сам с этими проблемами сталкивался когда пробовал читать "науку" в оригинале))))))
Начал понимать, что то чему нас учат это не совсем английский))))))))))))))
__________________
Live fast, die young С ростом квалификации и набором опыта временной отрезок между фразами "Какого хрена не работает" и "Вот я дебил" сокращается
|
#851
|
||||
|
||||
Неудивительно. Просто иногда градус "отсебятины" переводчика поражает. Когда я занимался переводами, никогда не позволял себе подобного.
__________________
Take my love, take my land, take me there I can not stand. Burn the land and boil the sea, you can't take the sky from me...(c), по памяти) |
#852
|
||||
|
||||
Цитата:
Я свой английский оцениваю как раз примерно на столько же (если в плане именно чтения на английском), но того же Wintersmith'а таки прочла в оригинале (на русском не было тогда). И ничо, даже фигглей понимала :) ну всяческие выражения - это да, не уловишь, это приходится копаться. Но оно того стоит. Плюс, существует своеобразная энциклопедия по Пратчетту, почти по всем книжкам, где собрано все, по чему он "прошелся" в своих книгах - т.е., фактически объясняется соль шуток. А что не так с "наукой"? :) Там вроде вполне себе официальный язык, без словесных изысков. Ну, разве что иной раз предложения больно уж громоздкие. Или ты не про научные статьи говоришь?
__________________
"Кртк. – стр. тлн." (c) |
#853
|
||||
|
||||
Нет я про "The Science of Discworld" к сожалению, вменяемого перевода как не было так и нет. Проект на русскоязычном сайте заглох, уже года два как.
__________________
Live fast, die young С ростом квалификации и набором опыта временной отрезок между фразами "Какого хрена не работает" и "Вот я дебил" сокращается
|
#854
|
||||
|
||||
А, я ступила :) ну, может, таки официальный перевод случится неожиданно. Вообще такое впечатление, что сэра Терри трудно переводить, если судить по частоте выпуска его книжек на русском.
__________________
"Кртк. – стр. тлн." (c) |
#855
|
|||
|
|||
Терри Пратчетт! Пожалуй самый любимый из любимых авторов. Именно его книги послужили началом моего путешествия по миру фэнтэзи. Правда, книги вне цикла о Плоском мире у меня как-то не пошли (за исключением "Добрых предзнаменований"). Но Плоский мир - это что-то нереально захватывающее! Столько параллелей с реальным миром, хотя литература и считается развлекательной. Очень жаль, что больше из под его пера не выйдет новых произведений.
|
#857
|
||||
|
||||
Ознакомился с 4 романами про стражу и как-то не впечатлился)
Хотя вот сразу вспомнился Спрэг де Камп с его Новарией и тот цикл мне как-то больше по душе) Не то чтобы совсем не понравилось, но каких то особых эмоций не вызвало, хотя некоторые моменты может быть и забавные. Но тут скорее сработал эффект завышенных ожиданий.
__________________
|
#858
|
||||
|
||||
Sledge, Ну, как по мне, стража самый слабый под- цикл в рамках Discworld (хотя многие со мной и не согласятся) Ведьмы или Ринсвинд гораздо забавнее. А Мелкие боги и Пирамиды куда глубже. Самым "сбалансированным" под-циклом мне кажется СМЕРТЬ
__________________
Live fast, die young С ростом квалификации и набором опыта временной отрезок между фразами "Какого хрена не работает" и "Вот я дебил" сокращается
|
#860
|
||||
|
||||
Taktonada, Ну тут целый комплекс характеристик. От "Интересности" (цельности, проработанности)персонажей, до актуальности (для меня ессно) затрагиваемых социальных и психологических проблем и мере\качеству их освещения (обстебывания в данном случае)
Кста Вслучае со Стражей возможно проблема еще и в обилии центральыах персонажей с которыми необходимо было работать. В итоге сколько-то "живыми" оказались Сэм Ваймс, Маркоу и отчасти Агава остальные по вершкам. Хотя справедливости ради стоит отметить что наиболее "провальная" (с моей точки зрения ) вещь находится как раз не в Страже а совсем таки в Ведьмах Из переведенных на русский язык. Таковой я считаю "Дамы и господа"
__________________
Live fast, die young С ростом квалификации и набором опыта временной отрезок между фразами "Какого хрена не работает" и "Вот я дебил" сокращается
Последний раз редактировалось check32; 03.07.2016 в 16:18. |