|
Литература Фэнтези, научная фантастика и другие направления литературы. Подразделы: Литературный клуб |
|
Опции темы |
#1
|
||||
|
||||
Терри Пратчетт
Биография Скрытый текст - Биография: Библиография Скрытый текст - Библиография: Скрытый текст - Порядок чтения книг в подциклах "Плоского мира": Кроме того Скрытый текст - Кроме того: Совместное творчество Скрытый текст - Совместное творчество: Полезные ссылки Скрытый текст - ссылки: by Franka. Рабочая группа Литраздела. Кто что читал, есть ли дополнительная (не входящая в цикл о плоском мире лит-ра (Поварёная книга нянюшки Ягг:Laughter: )), а так-же официальные арт ворки и рисунки. |
#761
|
||||
|
||||
Ждал от Пратчетта большего =(
Шутить, конечно, очень сложно, но у сэра Терри не каждая книга может отоситься к юмористическому фэнтези. Счита, что самая его сильная работа была в соавторстве с Гейманом("Добрые предзнаменования"). Ринсвинд показался забавным, но не особо смешным. В цикле только Коэн радовал. Мойст Липовиг отлично читается, но к юмору это не относится. Может быть меня кто-то поправит? Может я не те книги читал?) |
#762
|
||||
|
||||
Может, у вас просто немного другое отношение к юмору? :) У сэра Терри юмор часто граничит с иронией (особенно, по-моему, в поздних книгах), а над иронией усмехаются, но не смеются.
Я вот над Ринсвиндом вроде смеялась, особенно в первых-то книгах.
__________________
"Кртк. – стр. тлн." (c) |
#767
|
||||
|
||||
Цитата:
Вообще у Пратчетта нет проходных вещей, просто каждая книга имеет свою специфику, в каждой книге он высмеивает (иронизирует) какую-то отрасль жизни и для того, чтоб все понимать надо просто быть знакомым со всем, а такого ни кто о себе сказать не может, поэтому и получается, что одни книги для нас интереснее, смешнее и понятнее, чем другие...
__________________
Черен круг небесной сферы - Лишь сгущает мрак в округе. Вот, что значит жить без меры, Обагрив по локоть руки! |
#768
|
||||
|
||||
Седой, ну вот видишь, как все относительно :) я в первых книгах про Ринсвинда смеялась больше. А больше всего ухахатывалась, наверное, с Мора. Впрочем, это была моя первая пратчеттовская книга, возможно, это был смех от неожиданности :D
Цитата:
__________________
"Кртк. – стр. тлн." (c) |
#769
|
||||
|
||||
Цитата:
Вот, у каждого своё понимание смешного. |
#770
|
||||
|
||||
А мне больше всего понравился Санта-Хрякус. Тогда это было чем-то волшебным! И Шнобби такой непосредственный... И арбалет получил. ;)
__________________
Тьма идёт. Спасайте ваши души. А, нет, уже поздно. Rule for fool, Law for lamb, Listen you mind – Answers will Wind Тёплый луч серебряный лунного ковша...
|
#772
|
||||
|
||||
Познакомился с серией, когда она только начала публиковаться в России. Книжки с забавными обложками посоветовал одногруппник, за что ему большое спасибо.
Вот недавно прочитал "Пехотную балладу". В очередной раз проникся. А из любимейших вспоминается "Музыка рока", "Движущиеся картинки", и "Правда". Очень жизненно высмеивает. Впрочем, не менее по душе "Хватай за горло!", "Стража! Стража!", и... блин, в общем, все по душе, ага. Очаровательные ведьмы, восхитительные волшебники, колоритный Коэн, неподражаемый Ринсвинд... и снова перечислять можно долго. Книги Пратчетта - одни из тех, что помогают мне жить, не теряя к этому занятию интереса.
__________________
Безумие — часть нашего времени. Надо учиться жить с безумием и не сойти с ума. |
#773
|
||||
|
||||
Прочла его маленькую книжицу "За подлинную кошачесть". Написано здорово, легко, чувствуется, что автор давно наблюдает за семейством кошачьих)
В эпизоде про то, как накормить кота таблеткой, даже посмеялась. В общем, порекомендовать к прочтению можно кошатникам. Как возможность скрасить часик дороги или ожидания.
__________________
Просто ангел чёрно-белый, Не порочный, не святой. И уже не ваше дело, Есть ли крылья за спиной. "Котовед и поэт Форума" (с) ^________________^
|
#774
|
||||
|
||||
Знакомство с книгами Терри Пратчетта начала со "Страты"и "Темной стороны солнца", хотя юмора в них меньше, чем в позже написанных книгах из цикла "Плоский мир", но понравилось очень.
А потом был собственно "Плоский мир", сейчас у меня 18 книг и останавливаться на этом я не собираюсь)) Потрясающе написано, какое внимание к деталям, ирония и даже сатира. Какие только сферы и явления жизни не оказывались в сфере внимания автора. И политика, и образование, и сказки, и музыка, и еще многое-многое. Больше всего мне нравится читать про Смерть и его внучку, уж очень интересные характеры и мировоззрение. А с какой любовью написано про кошек)) Только за это книги Терри Пратчетта стоит любить)). (В книге "Кот без дураков" - любовь к кошкам, кажется, достигает, своего пика ) |
#775
|
||||
|
||||
Очень люблю творчество Терри Пратчетта... начала с книги "Стража! Стража!" теперь читаю все книги подряд, недавно дочитала цикл о Смерти, осталась в восторге! Пока прочитала не все книги серии о Плоском Мире, но это лишь говорит о том, что ближайшее время не буду мучится вопросом, что почитать:)
|
#776
|
||||
|
||||
Обожаю этого мощного старика ^_^ любимые циклы про ведьм, про СМЕРТЬ и про стражу. а еще пытаюсь теперь читать его в оригинале. просто не в обиду переводчикам, они старались конечно, но все ЭТО передать нельзя...
|
#777
|
|||
|
|||
Ирония, как пошутил один из переводчиков, кажется американец - поэзия это то, что теряется при переводе. Мне кажется, что это применимо не только к поэзии, а вообще к переводной литературе. Ибо создать аутентичные перевод не то что бы непростая задача, а порой просто невыполнимая, слишком уж языки и мышление отличается.
Кстати, стало мн скучно и перечитал трилогию про Джонни Максвелла. Отдохнул душой. Жаль, за детский Плоский Мир у нас не берутся наши доблестные издатели, ибо на англицком мне пока ещё рано читать такие сложные вещи. С другой стороны "Я бы английский выучил только за то что на нём... написал с полсотни романов Терри" почти !
__________________
Нет, у него не лживый взгляд, его глаза не лгут. Они правдиво говорят, что их владелец плут. |
#778
|
||||
|
||||
Fictehappy, ну вот я Wintersmith'а на английском читала и не сказала бы, что так уж сложно (вот, скажем, на "Властелине колец" я в свое время споткнулась, с ним теперь и сравниваю).
__________________
"Кртк. – стр. тлн." (c) |
#779
|
||||
|
||||
Fictehappy, ну тогда наверное у меня английское мышление. потому что сэра терри я понимаю лучше чем многих отечественных авторов. как говорится, мысли на одной волне. и читать совершенно не сложно, имхо.
а вообще про трудности перевода я знаю не понаслышке. я бы наверное свихнулась переводить такое, всю игру слов, оттенков... |
#780
|
|||
|
|||
Ирония, вот-вот, именно про эти трудности я и говорю.) Просто читая какой-то из романов сэра Терри (даже не пытайте, не вспомню какой именно) я встретил совершенно русский оборот и понял, что переводчик органично ввёл его в текст как прямой аналог подобного оборота англицкого, коий мог бы быть непонятным неподготовленному читателю. Но чем больше я читал Пратчетта, тем больше я радовался, что есть у меня полученный в школе, в моём книжном универе и самостоятельно литературный и литературоведческий базис. Ибо аллюзии и аллитерации Пратчетта открываются по новому когда знакомишься с английский и вообще мировой классикой.
__________________
Нет, у него не лживый взгляд, его глаза не лгут. Они правдиво говорят, что их владелец плут. |