#61
|
||||
|
||||
По поводу списка и ссылок... таким макаром можно и "Убить Билла" с "Звездными войнами" сюда приплести... ну ии... "Суперсемейку".
Цитата:
Ведь вся эта путаница как раз и заключается от неопределенности этого понятия. Хотите так и дальше, Ваше дело. Называть так фильмы только потому, что они развлекательные, легкие или голлюцинагенные... бред. Есть полно других родных определений. По мне, так лучше применять к экранизациям (либо фильмам по мотивам) комиксов, как синоним в длинных обзорах... Конечно, можно было бы так обзывать фильмы, которые близки к комикс-экранизациям... типа супергерои, суперзлодеи, суперспособности и все такое... можно было бы, если во всех комиксах (графических произведениях?) присутствовали супергерои с суперспособностями и все такое...
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#62
|
|||
|
|||
Цитата:
http://www.kinokadr.ru/allfilms/blockbusters/comics/ Но фишка в том, что сверхчеловек со сверхспособностями не является характерной чертой комиксов. Суперы в разноцветных трико, возможно, самая яркая часть мира комиксов, но их доля в мировой индустрии рисованых историй не тотальна. |
#63
|
||||
|
||||
ультрафиолет ошибочно записывают к экранизациям из-за того, что в начале фильма мелькаю обложки комиксов и манги...
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#64
|
|||
|
|||
Цитата:
Сон разума порождает кинокомикс. Последний раз редактировалось Александр Ремизов; 25.09.2008 в 08:26. |
#65
|
||||
|
||||
*На "Телепорте" выпал в осадок, на "Я легенде" впал в ступор*
По сути, я тоже самое и сказал. Во второй части процитированного предложения. Только немного в другой форме...
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#66
|
||||
|
||||
Подумал, проанализировал - вот что у меня выходит:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
1) Не имеет отношения к комиксам. Это сказка на экране. 2) Не имеет отношения к комиксам. Это треш. 3) Это экранизация комикса, а не "кинокомикс". Хотя часто идут вместе - отсюда и путаница. 4) Просто "мешанина". Если согласиться на существования термина "кинокомикс" (ведь язык не догма: появляются новые вещи и абстракции, которым нужно давать имена; иначе говоря, придумывать новые слова) и попробовать дать ему определение, то его характерные черты должны соответствовать основным особенностям комиксов: краткие фразы (не обязательно пустые или избитые, какими можно характеризовать треш) - ибо чисто физически много слов в картинку "не впихнешь", символичность характеров - ибо трудно передать внутренний мир человека посредством коротких фраз и статичных рисунков, яркость действа и картинность поз - именно этим комикс козыряет перед литературой. Если же посмотреть шире, то кино имеет много общего с комиксом - достаточно сделать раскадровку, выбрать символичные кадры и перенести реплики в субтитры Согласен, определение очень условное. Но разве "трэш", "сказка", "фантастика" - менее условны? Последний раз редактировалось Halstein; 26.09.2008 в 10:07. |
#67
|
||||
|
||||
А такие фильмы как Ворон, Из ада, Оправданная жестокость, Рыжая соня, Проклятый путь, Вирус вы тоже назовете кинокомиксом?? Они же по комиксам сделаны...
вообще анимированные комиксы, которые покажут на большом экране можно называть кинокомиксом, ибо названее соответствует.
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#68
|
||||
|
||||
Господа, ИМХО спорим ниочём. А от какого слова произошло слово "Юмор"?
Цитата:
Александр Ремизов, без обид, но это обсуждение напомнило мне старый анекдот: "Татарам не нравится поговорка "Незванный гость ХУЖЕ татарина". Они обратились в соответствующие инстанции, те приняли меры. В результате новый вариант: "Незванный гость ЛУЧШЕ татарина". (да простят меня татары, хотя, кого я знаю - ребята юморные, на такое не обижаются). Каждый называеет предмет по своему, каждый вкладывает свой смысл. Всегда будут недовольные с чужими определениями предмета.
__________________
Жизнь - забавная штука |
#69
|
||||
|
||||
Цитата:
"Ворон", например, не назову. Да и вообще, я ж не аксиому излагаю, а выдвинул пробную теорию. А, например, на вопрос "А как охарактеризовать фильм "Ворон"?", что отвечать? Фантастика? Мрачная сказка? Трэш? Боевик? Триллер? Мистика? Драма? Или может всего понемногу? Однозначный вывод редко можно сделать, а верным он оказывается еще реже. Цитата:
Отношение, пожалуй, есть, пусть и не прямое. Причинно-следственное. Смех - следствие определенного состояния организма. Юмор вызывает смех, следовательно приводит организм в соответствующее состояние. Последний раз редактировалось Halstein; 26.09.2008 в 10:41. |
#70
|
||||
|
||||
Цитата:
И подвижки уже есть. Например один онлайн-переводчик (www.translate.ru), переводит фразу: "наша кошка родила трёх котят, двух белых и чёрного." с английского на русский как "наша кошка родила трёх котят, двух белых и афроамериканца." Новодворская и Познер плачут в обнимку.
__________________
— Где мои драконы?! |
#71
|
||||
|
||||
А чем Спайди и ЛюдиХ не экранизация??
__________________
"Убить всех людей"© Bender |
#72
|
||||
|
||||
А кто сказал, что нет?
Я выдвинул теорию, в которой "экранизация комикса" и "кинокомикс" - не тождественные понятия. Одно не обязательно следует из другого. Во-во, беда не в определениях, а в разных трактовках и вложением куда не надо эмоциональных окрасок. Последний раз редактировалось Halstein; 26.09.2008 в 10:50. |
#73
|
||||
|
||||
Snake_Fightin, про переводчик можешь не рассказыват. Прогнал через него "Балладу о "Серенити". Фразу "тейк ми аут ту де блэк", перевел типа "выведи меня к афроамериканцу" :))
Цитата:
Насколько я знаю, и то и другое делалось "по мотивам", из оригинала взяли персонажей, сюжет на совести сценаристов.
__________________
Жизнь - забавная штука Последний раз редактировалось MR. SANDMAN; 26.09.2008 в 16:29. Причина: описка |
#74
|
|||
|
|||
Halstein
Цитата:
Цитата:
Наилучший из всех вариантов русскоязычных синонимов для комикса -- "рисованная история". Серьёзные американские авторы тоже предпринимают попытки дистанцироваться от термина "комикс" применительно к искусству вцелом. Уилл Айснер придумал практически идеальный термин sequential art, но на русский это переводится коряво. "Рисованная история" не ограничивает объём, жанр, сложность, сюжет, возраст -- правильный термин, можно пользоваться, многие практики уже пользуются. ПС: Применение термина "граф.роман" к произведениям типа "Вендетты" или "Wanted" вполне логично и оправдано, поскольку графический роман структурно является подразделением рисованной истории (се речь комикса как искусства). В данном случае тавтологии не возникает. Последний раз редактировалось Александр Ремизов; 26.09.2008 в 16:37. |
#75
|
||||
|
||||
Наиболее удачными экранизациями комиксов (т.е. в сюжетном и визуальном плане близкими к оригиналу) считаю "Хранителей" Снайдера и "Город грехов" Родригеза и Тарантино.
Самыми любимыми комикс-экранизациями являются те же "Хранители", "Бэтмены" Нолана, "Кик-Эсс" и "Оправданная жестокость" (правда, не знаком с первоисточником). |
#76
|
||||
|
||||
Увы, это слишком длинно! Язык стремится к сокращению, так что никуда мы от этого термина не денемся.
|
Метки |
комикс, размышлизмы, супергерои |
|
|