![]() |
#81
|
||||
|
||||
если полазить с последней ссылки и дальше по сайту, то можно даже найти ту самую Малиновую Дюну в полном виде...
только вот запамятовала, где она там точно... =)
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин. Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь... Чак |
#82
|
|||
|
|||
Я как-то читал Малиновую Дюну на бумаги (ужасЪ)
Но Герберту памятник надо поставить (а редакторам МД - руки оторвать и выпить моск)
__________________
Retrobit.ru - все о ретроиграх и не только! |
#83
|
||||
|
||||
О, да. Не, самый лучший пока перевод тот, который сегодня наиболее распространён (АСТ).
А ведь на самом деле, я не устаю восхищаться самой Дюной (Фрэнка Герберта, конечно), да и другими произведениями Герберта (особенно Пандорры касается). Ведь не зря же называли Дюну - лучшим фантастическим произведением всех времен и народов.
__________________
La Astra Nova... млечное предание... лишь пара фраз... |
#84
|
||||
|
||||
просто её можно читать бесконечно...
в этом её достоинство, глубина и многослойность... каждое прочтение помогает лучше понятть книгу, находишь интересные связи, становится понятным то, что до этого было не понятным... Дюна - классика в прямом смысле слова... большинство фантастики повтороное прочтение убивает, а тут наоборот, произведение поворачивается к тебе другой стороной...
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин. Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь... Чак |
#85
|
||||
|
||||
На самом деле, перечитывая сие произведение вот уже много лет, действительно каждый раз - как заново.
Наверное, это связано с возрастом и с изменившимся по этому (да и по многим другим причинам) восприятием окружающей реальности. Иногда такие мысли приходят... никогда такое в голову не приходило, а сейчас - пришло.
__________________
La Astra Nova... млечное предание... лишь пара фраз... |
#86
|
|||
|
|||
Вчера смотрел "Дюну" Девида Линча......посмотреть бы ему в глаза....и линчевать. Он даже 1 слой глубины и многогранности сумел извратить (ИМХО) а остальными и не пахнет......
__________________
Retrobit.ru - все о ретроиграх и не только! |
#87
|
||||
|
||||
Цитата:
читать не перечитать... скоро пойду не знаю уже по какому заходу =) Цитата:
Линчу удалось хотя бы дух Дюны передать...
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин. Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь... Чак |
#88
|
|||
|
|||
Мини серриалы это вообще отдельная история - коммерция одна. А Дюна в книжном варианте бессмертна - два раза прочитал и буду еще продолжать и продолжать.
__________________
Retrobit.ru - все о ретроиграх и не только! |
#89
|
||||
|
||||
По моему, самый лучший перевод сделан Александром Новым, издательство "Северо-Запад", 1993 год.
Приведу ряд выдержек из словаря: "Вольнаибы - ряд вольных племен на Аракисе, жители пустынь, потомки дзен-суннитских странников". "Ай-клинок - священный нож вольнаибов на Аракисе". "Влагоджари - плотно облегающий тело защитный костюм, разработанный на Аракисе". "Било - короткий стержень с металлической хлопушкой на конце. Назначение: втыкается в песок и включается для привлечения шай-хулуда". "Махолёт - в просторечии иногда "махало"; любой вид воздушного транспорта, удерживающийся в воздухе с помощью крыльев (наподобие птиц)." |
#91
|
|||
|
|||
:smeh: Перевод конечно сильный.......лучше попробуйте в оригинале почитать.....первые несколько страниц жестко идут
__________________
Retrobit.ru - все о ретроиграх и не только! |
#93
|
|||
|
|||
В Америке и анголязычных странах наверняка есть, или просто за границей.....
__________________
Retrobit.ru - все о ретроиграх и не только! |
#95
|
||||
|
||||
летом была в Англии, столовалсь там у одного товарища и у него были Еретики Дюны...
начала читать... могу сказать сразу, что это просто мозгодробительное чтиво... а когда я принесла вышеупомянутому товарищу книгу и оооочень попросила её мне подарить/поменять/продать, он состроил страшную рожу и сказал, что если я читаю это, то мой английский лучше чем его собственный... но книгу так и не дал, зараза...
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин. Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь... Чак |
#96
|
||||
|
||||
Вот они какие - англичане (и те, кто примерил на себя их карахтер) - снобы. Сам-то по-любому не читает. Но нет - прямо как собака на сене. Жудь!
Не, когда-нибудь всё-равно достану... прежде всего первую.
__________________
La Astra Nova... млечное предание... лишь пара фраз... |
#97
|
||||
|
||||
да, самое интересное было как раз в том, что я извлекла эту книгу с самой дальней полки стеллажа...
уж не помню, как туда даже забралась... зуб даю, что её лет сто уже никто не читал... а вдруг я ему её принесла и он понял, какое когда-то посеял сокровище? хотя... все равно поганец... =)
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин. Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь... Чак |
#98
|
|||
|
|||
В Дюне самые интересные книги начинаются с Бога-императора, а предыдущие три написаны капельку хуже. То есть именно в последних книгах плотность описаний и смысла настолько велика, что с ней не сравнится ни одна книга известного мне заграничного писателя. Из наших - только Стругацкие смогли побить планку, и то скорее всего из-за ограниченности перевода Херберта.
Я начал знакомство с Пророком Дюны с английского варианта, потом прочитал русский. И знаете, интересный момент: когда я взял случайный кусок произведения для ответа на практических занятиях по английскому языку и решил хитренько перевод сварганить на основе готового варианта, мои глаза вылезли в неположенное место. Оказалось, что в переводе на каждые 10 абзацев пропущен один!!! и это в случайном фрагменте! То есть, хотите прочувствовать мир Дюны - берите словарик и английский вариант, и - вперёд. Кстати, наиболее адекватный перевод с точки зрения правильности у старых изданий, однако там как раз много пропущено. Про сына Херберта (Брайана): прочитал первые четыре книги (Дом Атрейдесов, Харконненов, Коррино; Батлерианский Джихад) - только начиная с Дома Коррино появляется жалкое подобие оригинала, при чём раз от раза лучше. Надеюсь, следующие книги поддержат тенденцию. И вопрос в догонку: выходили ли книги "Крестовый поход против машин" и "Битва за Коррин" на русском языке? Если да, то какого издательства? Что пишет внук Херберта? |
#99
|
||||
|
||||
Я пока в магазинах не видела, но вроде уже должны быть. Заглядываю в один из крупнейших наших книжных магазинов практически каждый день, ибо работаю рядом.
Ну а о самых интересных книгах, это уж как кому больше нравится. Я обожаю все (!) книги оригинального цикла, но первые три мне нравятся больше остальных, именно потому, что в них Герберт не перебарщивает с "плотностью описаний и смысла". Хотя и от этого перебора книги сильно хуже не стали, но всё-таки.
__________________
La Astra Nova... млечное предание... лишь пара фраз... |
#100
|
|||
|
|||
Я на первом курсе жил с программистом, умудрившимся прочитать первую Дюну 6 раз. Он мне назвал тогда 30 (!) идейных направлений книги (начиная с экологии, аналогии воды и пряности с нефтью, и заканчивая кое-какими особенностями ордена Бене Джессерит). Но читать первую книгу иногда скучновато (хотя и недолго). А от Бога-императора оторваться невозможно. Многие жалуются на сложность повествования, но ведь это лишь символизирует о мастерстве писателя, сумевшего меньшими словами передать атмосферу и переживания героев. Мне искренне жалко "червя", прожившего тысячелетия, я сопереживаю людям, оказавшимся во власти безжалостного тирана.. Ни одна из предыдущих книг не характеризовалась таким накалом страстей, такой переплетённостью судеб. Начиная с этой книги я ни разу не сумел предугадать дальнейший ход событий.
В книге всё гармонично, исключены описания многих событий, перейдя на задний план и формируя атмосферу. Я категорически не согласен, что автор "перебарщивает" - и я ему завидую в какой-то мере. Так написать мало кто сумеет. А книги от этого всё-таки потеряли - безоговорочное расположение читателей, мозг которых не переваривал всё повествование сразу. Цитата:
|