Показать сообщение отдельно
  #16  
Старый 08.09.2014, 12:59
Аватар для Aleks86
Местный
 
Регистрация: 17.04.2014
Сообщений: 176
Репутация: 10 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Teodot Посмотреть сообщение
Круговая порука-3
Зачитался прям: и стыдно за себя, и интересно)
Благодарю! Очень хорошую проделали работу! По этому разбору просто учиться надо. Учту и постараюсь запомнить на будущее советы и ошибки)


Предыстория Масши не раскрыта. Почему её изгнали, непонятно. Что толкнуло её желать помочь людям – неясно.
Ну, кое что она объяснила в конце)

Субъективно: заменить «людей, удящих рыбу в пока ещё свободной ото льда реке» на «рыбаков».
Да изначально были рыбаки, но потом во избежание частых повторов заменил на фразу, наверно зря.

«Сетью ловить не сезон» - может, в момент написания рассказа это уточнение казалось Вам архиважным, но мне, как читателю, в момент прочтения оно кажется неуместной деталью.
Да я тоже считаю лишнее, но нашлись бы те кто спросил, а почему не сетью?)

На правах шутки: теперь я начинаю понимать мотивацию главной героини. Эта её улыбка и альтруизм – точь в точь поведение Максима Каммерера из «Обитаемого острова». Так она же с Земли Полудня! Всё складывается. Ну, кроме знания языка, но в фильме же был позлучий переводчик, так что в принципе…
Ну да, типа такого) У меня лично эльфы больше ассоциируются с людьми Полдня.

«Солонцы не любили и страшились своих соседей – таинственных лисунов» - как им удавалось? Как можно бояться того, над чьим названием угораешь? Может, всё-таки «лесунов»?..
Лисуны – это типа разновидность духов леса, лесовиков в славянском фольклоре. Где-то вычитал в инете и решил название заимствовать, но вижу, надо было писать – лесунов.

«Послышалось громкое перешептывание» - Double Kill! Громкое перешёптывание – это оксюморон. Послышиваться может только что-то н е громкое. Ещё один оксюморон.
Да, послышалось – ошибка, а Громкое перешёптывание – скорее стилистическая ошибка: есть тихий шепот, а есть громкий. Например: сказать кому-то на ухо можно тихо, а если в толпе, то тон может и повышенным быть, но на уровне шепота.

«Но грудь, шо не кажи¬ – бабская» - в том, как этот символ попал в Ваш текст, интриги, к сожалению, больше, чем в самом рассказе.
Пересмотрел. В моем вордовском файле этого символа нет, наверное, при переносе оно каким-то магическим образом изменилось, тут не виноватый я-я)

«зенками» - почему фэнтезийные крестьяне говорят, как постсоветские заключённые?
Потому что закончились синонимы к слову глаза у меня)

«Горе ухаживатель» - Горе-ухаживатель. Хотя разве есть такое слово? Так что даже «горе-ухажёр».
Да слово такое есть, синоним к ухажёру. Плюс, написав просто ухажёр был бы повтор.

«блаженства на грани эйфории» - последнее словечко своей современностью выбивается из общей стилизации.
Да, я это тоже заметил, но лишь заметил и забыл исправить)

«я растворяюсь, в плену ее неистовых чар, после чего наш истомный стон выльется в ярый крик» - времён смешение в предложении этом вижу я. О том, насколько избитым клише в описании половой жизни является непременный экстатический ор, я скромно умолчу.

Да самому тошно от того клише, но мне показалось оно надо было)
__________________
Никогда нельзя доверять обезьянам птичью работу.(м/ф "Рио")
http://samlib.ru/editors/b/bondarchuk_a_a/
Ответить с цитированием