Про запятые Игорь и Светлана вам доложили. Про вычитку тоже.
От себя хочу сказать про высокопарные фразы.
Вот, к примеру:
"Даже в три года он ощущал настойчивую потребность принести на лист бумаги, стену, асфальт вечноускользающие образы изменчивой действительности, «поймать и привязать» их".
Слишком высокопарно!
А рассказали бы про кошку, которую он изобразил в три года угольком на стене и на которую приходили поглазеть пацаны со всего квартала - мне кажется, звучало бы интереснее.
Теперь по сюжету.
После прочтения у меня осталось впечатление, что "тиграм опять недодали мяса"!
Щупленький старикашка из коренных жителей однократно проделал манипуляции над картиной и натурой. Затем совершил сделку с ГГ, пообещав, что ГГ научится забирать жизнь у натуры и отдавать её изображения на холсте в обмен на то, что первая "живая" картина окажется в людном месте, в известной галерее.
"Пристрой в самую крутую и дар твой!"
Стало быть, после бегства из музея у ГГ была возможность аннулировать эту сделку. ГГ решил отдаться на волю случая - сдал картину в багаж в надежде на порчу или утрату. Случай сыграл в пользу шамана.
Но это всё прорисовано пунктиром, сказано скороговоркой на бегу. У ГГ не прописано никаких терзаний или размышлений. А ведь знаки ещё оставались!
Или же профит с этой сделки у шамана. Можно только догадываться, что часть жизни попадает на холст, а часть - идёт старикашке. Можно было бы хоть что-то про это поведать.
Соглашусь со Светланой, что рассказу не хватает жизни, маленьких живых деталей. А те детали, что есть, типа дородной женщины-метиски с романтичностью тургеневских барышень, рассказ не украшают.
С уважением, ваш читатель!
__________________
Verba volant, scripta manent
|