Цитата:
Сообщение от Argumentator
Ну... вообще-то всё верно с тем как её представили. В конечном счете, этим она и стала. На то и был авторский расчет. В конечном счете это была история не про храброго рыцаря и не про благородную даму. И финал был не классический.
|
Финал отличный, но в первом томе действительно перегнули палку с переводом эпитетов и пр. Мы дискутировали по этому поводу и тут на форуме чуток, и более глобально я плевался сравнивая абзацы 1 и 2 тома с их переводами то ли на ФЛБ, то ли на форуме любительских переводчиков. Косяк был или редактора, или переводчика русского варианта. Автор отыгрывал ход: (жертва отца) - (забита + комплексы) - (моральное падение). А в переводе получилось: гулящая - гулящая - гулящая. И еще мелкие косяки были. Но вцелом перевод удачный серии, третий том так вообще - почаще бы так работали издатели.
Цитата:
Сообщение от Argumentator
Может быть, после Хеллера, возьмусь-таки за "Сарантийскую мозайку". Отдохнуть от чтения на английском тоже надо будет. Или лучше начать с чего-то другого?
|
Моя любимая у него A Song for Arbonne , в русском вроде Песня для Арбонны она выйти должна была. Видел ее только в одном аляповатом издании очень, противно зеленая яркая обложка, и брать не стал. Одна из первых англоязычных книг, которые я привез домой из поездок была ))) брал на распродаже за 3.25 фунта вроде бы ))))