Цитата:
Сообщение от Margulf
Только дубляж или многоголосый перевод. Бубнеж за кадром отвратителен, а субтитры отвлекают от игры актеров и происходящего на экране. Их имеет смысл применять только для музыкальных фильмов.
В оригинале не удастся посмореть ничего неанглоязычного без знания языка.
|
+1 не прибавишь не убавишь.
зная плохо французский, я могу понимать из фильма предлоги, в лучшем случае. моё знание английского не позволяет мне расслаблено смотреть фильмы в оригинале.
Субтитры адекватно воспринимаются только в фильмах-мюзиклах.
тоже интересует где же можно узнать людей, которые закадрово переводят фильмы. например интересно узнать про м/ф "Анастасия"