Цитата:
То есть человек принадлежит к той национальной литературе, на языке которой писал первоначально, а не больше всего?
|
Не совсем в этом дело. Если мы говорим о "национальной литературе" в терминологии компаративистики, там она определяется не только через язык. Да и что значит "больше всего"? 8 из 16 (17, если считать "Лауру") его романов написаны на русском, остальные им на русский собственноручно переведены.
Я не буду сейчас в это подробно вдаваться, потому что не хочу вспоминать весь курс, да и никому это не надо.
Но на мой взгляд Набокова можно определить как американского писателя, потому что он сам себя определял, но проблема в том, что он работал в очень конкретном поле символических значений русской эмиграции.
Я понимаю, что тут есть доля спекуляции, потому что если мы определяем "национальное" не через язык, то всегда есть риск сползти во всякие мифические-метафизические штуки вроде "ментальности", "души" и т.д. Но тут вполне явно проблемное и тематическое поле текстов плотно входит именно в русский и русскоязычный контекст.
В литературоведении конвенционально чаще всего Набокова определяют как билингву. Т.е его русскость не отменяет его американскости и наоборот.