Цитата:
Сообщение от Tender_Death
не люблю читать с компа или с сотового...
|
Цитата:
Сообщение от Dragn
Не приятно читать с компа, я уж лучше подожду.
|
не читайте с компа или сотового, купите специализированное устройство на базе E-Ink и спокойно читайте с него +)) перед вами окажется множество так и не вышедших в Росии шедевров, словарик встроен, глаза не устают +))
Да и вцелом, читать все-таки нужно на языке оригинала многие вещи, перевод, особенно такой, какой у нас делают издательства, не способен полностью передать мысли автора.
Аберкромби я начинал поглощать в инглише, из-за задержки поставки с книжного интернет-магазина. Где-то на середине чтения 1 тома получил его в русском переводе и специально начал с начала. Вцелом, перевод, на фоне остального, что переводится, очень и очень неплох, НО косяки и огрехи есть ... и порой смысл целого абзаца менялся в канве повествования из-за не корректно подобраных переводчиком 2-3 слов. Например, по характеру\воспитанию Арди в переводе сделана несколько ... ммм как бы корректнее выразится, сексуально распущенной. Д. Аберкромби же на самом деле такого не вкладывал в этого персонажа, у него данная героиня сломана отцом, из-за чего пытается кичится своей "свободой", но для нее это не более чем маска.