Показать сообщение отдельно
  #8  
Старый 14.10.2019, 17:58
Аватар для Алекс Тойгер
Вагр
 
Регистрация: 30.09.2013
Сообщений: 3,368
Репутация: 384 [+/-]
Здравствуйте, автор.


У рассказа броское запоминающееся название, которое соответствует сюжету и удачно обыгрывает "ход конём" - это несомненный плюс.
Теперь перейдём к тексту.
Вступление - важная часть, через которую читатель начинает погружение. Не обязательно ошарашивать читателя неожиданной фразой, но уж точно не стоит делать ошибки. Вот такие:
"Черный форд краун виктория медленно катился по одной из центральных улиц городка Н"
Здесь для марки автомобиля нужны кавычки.

Читаем дальше:
«Мало того, что им показалось, что в центре Н случится то, не знаю, что, так еще и с прогой налажали!»
Три "что" в одной фразе - явный перебор.
"прогой" - термин выбивается из американской стилизации (забегая вперёд - дальше ещё будут такие "региональные" несоответствия).
И это всё ещё начало текста, читатель не погрузился как следует - тут от автора требуется предельная аккуратность!

Теперь посмотрим на стартовый фрагмент под другим углом.
В первом же абзаце на читателя вываливается следующее: герой на машине (конкретной марки, которую читателю озвучивают, т.е. предлагают запомнить) едет по городу Н (почему машину назвали с точностью до модели, а город просто Н?) Он патрулирует и настроен романтически, но его пассия что-то-там-делает-на-компьютере, да ещё в придачу этот самый компьютер имеет проблемы с программным обеспечением...
Многовато фактов в рамках 427 символов (объём синопсиса) - такая плотность допустима в блиц-тексте на 2 - 10 т.з., но никак не в 48 т.з.!

Теперь представим, что первого фрагмента просто нет, и рассказ начинается с парящего в поднебесье ламантина... Вот такое начало действительно привлечёт читателя!
Подробности можно изложить по ходу дела, при этом ненужные детали типа минералки (ещё один стилизационный промах - американец скорее подумал бы про "содовую") лучше вообще опустить.

А вот удачная находка:
"Ять!!!"
я правильно понял, что это маскировка обсценной лексики? Может и было уже где-то такое, но мне не попадалось.
Но вот дальше появляются странные термины, которые я интерпретировать не смог ("Гать" ?)

Вообще, сцена с разводом обывателей выглядит свежо. Читатель ждёт от "человека в чёрном" вполне определённых действий, и тут неожиданный твист. Можно придраться к тому, что подобные приёмы работы этически недопустимы - в конце-концов, паника может вызвать жертвы - но в рамках заявленного поджанра такое вполне уместно.


Раз уж начал ругать, вывалю всех замеченных блох:
Скрытый текст - ...:
"Не смотря на прогноз со шквалистым ветром и градом"
в данном контексте "несмотря"

"Он наконец то стал хищником?"
наконец-то

"Где прятался чревовещатель _ЗПТ_ Ха не заметил, поэтому решил подыграть и спросил у пушистика."

"Забыв про походняк краба, пес запрыгал"
"походняк" - неуместный пацанский жаргон, который выбивается из стилизации

"Едва лакированные ботинки коснулись не стриженого газона"
нестриженого

"Из последних сил Ха попытался вывернуться из мертвого захвата, но тут чемоданом бомжа распахнулась жуткая пасть"
Тот случай, когда яркий эпитет (чемодан бомжа) не работает как надо из-за криво выстроенного предложения - глаз спотыкается, возникает впечатление, что там действительно есть какой-то чемодан (сцена располагает к появлению "роялей"). Нужно перефразировать.

"Пока тот валялся на капоте, то не отличался от обычного упитанного кота."
"то" не согласуется с "пока" - можно вообще опустить, но лучше перефразировать

"Теперь же у него появились крылья, укрытые тончайшим черным мехом."
"укрытые" - неудачная характеристика в данном контексте, правильнее "покрытые"

"Явно крепкие, раз сумели поднять кирпич."
Эта фраза тоже выстроена неудачно с логической точки зрения. Можно понять так, что он _поднял и держал_ кирпич непосредственно крыльями (а не лапами). Лучше перефразировать.

"С осмотром врага получилось хуже — мохнатая шкурой надежно все скрывала."
"шкурА"

"Неясно, правда, насколько злобное."
Из предыдущего эпизода следует, что оно именно злобное - во всяком случае, читатель вынужден понять это так. Неуверенность героя в злобности существа сбивает читателя с толку, поскольку эта неуверенность _на тот момент_ ничем не подкреплена.

"дракот вкрадчиво мурлыкнул.
— Скажи! Где твой корабль?"
"вкрадчиво мурлыкнул" никак не сочетается с восклицательным знаком после "скажи".
Если бы "крикнул" - тогда да.

"— Не! Ты, Ха, не ту программу слушал."
Пять(!) двухбуквенных слов подряд - это кошмар. Очень криво выстроена фраза - ломает мозг при прочтении, смысл теряется.

"Даже поговорка есть: Хочешь мира — люби красотку. Си вись пасем — парам-пам Белль. И эта еще: «Без кайфу, нет лайфу!»"
Или везде кавычки при цитировании, или нигде.

"Бороться с чиновниками бесполезно"
Что имелось в виду в данном контексте?
Отсутствие в языке слова "жопа" (на самом деле оно вполне официально есть в языке) или "ламантин пустыни"?
В обоих случаях непонятно, причём тут чиновники.

"тот настороженно заворчал и сдал пару метров назад"
-->
"тот настороженно заворчал и сдал _на_ пару метров"

"Ухты"
-->
"ух[ ]ты"

"— Есть контакт! — дракот принюхался. — Хмм… Пахнет рыбой. Странно…"
В данном контексте это ооочень двусмысленная фраза. Лучше как-то развести во времени и пространстве девушку и тот момент, когда кот учуял рыбу.

"вот уже эта хитрая морда щуриться от удовольствия"
http://tsya.ru

"Собранный из грубо отесанных бревен зал напоминал рубленную избу"
рубленую

"Ото всюду слышался хруст"
отовсюду

"К монстру — переростку"
-->
"К монстру-переростку"

"трехдюймовой длины"
-->
"трёхдюймовый" или "длиной три дюйма"

"Рушились преграды ксенофобии и рекламные щиты"
Ещё одна яркая фраза-находка, в которую вкралась логическая ошибка.
Сейчас получается, что у ксенофобии не стало преград (они разрушились), т.е. ксенофобия возобладала?

"Ха грустно кивнул и погладил себе ухо."
Он мог "пожарить себе (чьё-нибудь) ухо" или "погладить своё ухо".
Во втором случае "своё" можно (и нужно) опустить.
-->
"Ха грустно кивнул и погладил ухо."

"In sleep he sang to me..."
Лучше перевести муз фрагмент - стилизации это не повредит. Как вариант - сделать сноску с переводом.

Итак, имеет место сюр-треш-пародия с явными отсылками к MIB.
При этом сделана смелая попытка соединить несоединимое - например, "Баюн" - это отсылка к совершенно иному мифологическому пласту.
И это не всё.
Гораздо глубже, вторым слоем проходит отсылка к сюжету "Призрака оперы". Дело тут не только в музыкальном номере - отсылка проявляется также в финальной сцене, ведь локация очень похожа на локацию из развязки "Призрака" Гастона Леру. Соответственно, въедливый читатель задним числом склонен интерпретировать героев следующим образом:
гг = Рауль
Кот = Перс
Насчёт Кристины тоже всё понятно.
А вот с антагонистом неувязка. Т.е. понятно кто он, но ведь в исходном произведении он претерпевает внутреннюю трансформацию, а здесь всего лишь физическую.
Если уж вышла отсылка-оммаж, то имело смысл исполнить образы на том же уровне глубины (с поправкой на объём текста, обстоятельства и жанр). Либо, как вариант, сделать упор именно на отличиях и что-то тем самым сказать читателю.

Вообще, с учётом всех отсылок получилась любопытная солянка, но не уверен, что всё это сыграло в плюс рассказу.
Возможно, если почистить текст (многовато в нём блох), то сюжет заиграет новыми красками.

Сейчас сюжет воспринимается скорее как описание видеоряда. Высокая плотность событий - читатель не успевает продохнуть и ощутить окружающее пространство, атмосферу. Для читателя всё происходит как бы в вакууме - приходится слишком много дорисовывать в голове.
С другой стороны, рассказ держится именно на своей кинематографичности - без неё останется только бессмысленная беготня.
Возможно, если переписать текст в формате сценария, он будет восприниматься целостнее и ярче, а герои перестанут раздражать своей картонностью.

Кстати, про героев.
Их многовато для заявленного объёма, не хватает глубины проработки образов.
Мы ничего не знаем про гг - его мотивы и устремления. На поверхности только нежные чувства к Энн.
Энн вообще местами выглядит умственно отсталой - ей отведена исключительно эротическая функция в тексте, она не субъект а объект (как тот же ламантин). Думаю, феминистически настроенные читатели такое не одобрят )
Интересен образ кота - но опять же мало знаем о нём и его мире. Я помню, что это "серийный" персонаж (или, скорее, "серийный" мир с такими персонажами), но сейчас речь о конкретном тексте, и в нём образ проработан недостаточно.
С антагонистом тоже проблемы. То, что в финальном эпизоде приходится использовать термин "враг" (открытым текстом, чтобы читатель не запутался), свидетельствует о слабой проработке персонажа.

Далее.
Множественные повороты сюжета выглядят нарочитыми роялями. Собственно, роялистость можно воспринимать как особый приём в рассказе. Но тут нужно определиться - или дружить с логикой, или изначально писать откровенный сюр. Сейчас 50/50.
Отсюда возникает ощущение, что герои и автор(!) знают о своём мире гораздо больше, нежели они посчитали нужным сообщить читателю.

Резюмирую.
Текст нужно вычитывать - сейчас глаз спотыкается примерно раз в минуту.
Налицо смелая попытка соединить разрозненные отсылки из совершенно разных областей - эта попытка отчасти удалась.
На мой вкус имеет смысл усилить мотивы "Призрака", штрихами доработать образы (в первую очередь антагониста) и более чётко обозначить мотивы всех героев.
__________________
Телеграм-канал Креатива: https://t.me/litkreativ
Телеграм-чат Креатива: https://t.me/litkreativ_chat
Ответить с цитированием