Цитата:
Сообщение от Fess
Хотя вряд ли это гордыня какая-то. Скорее это всё было изменено для большей зрелищности, чтобы за счет неё получить бОльшие прибыли.
|
Да нет же. Изменение смысла диалогов никак на зрелищность в принципе не влияет.
Я понимаю, почему введены любовные линии, которых не было. Почему вырезаны огромные куски - например, с Бомбадилом. На самом деле, если постараться, то кино можно было бы ещё компактнее сделать. Но для чего менять исходный текст , если сцена вошла в фильм. Сцена соответствует книге, а текст и общий смысл сцены - нет. Или для чего заставлять персонажей нести какую-то патетическую ахинею, если в книге этого нет в этой сцене...
Может, это беда перевода. Но мне отчего-то думается, что Джексону просто крышу снесло от грандиозности проекта. И он сам не заметил, как взял на себя слишком много. Я бы не смог. Чтобы переписывать текст Толкина на свой лад, надо быть фигурой значительнее Толкина.
Цитата:
Сообщение от Margulf
А вот сцену в Могильниках я бы сделал.
:
|
Эта сцена неразрывно связана с Бомбадилом.