Показать сообщение отдельно
  #18  
Старый 01.03.2007, 09:58
Аватар для Franka
La belle dame sans merci
Победитель Литературной Викторины
 
Регистрация: 17.10.2006
Сообщений: 7,819
Репутация: 479 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Margulf
Чем же это она неуместная? Бубнеж без выражения лучше? Он в любом случае глушит реплики актеров (особенно неприятно, когда это делают во время песни, пересказывая содержание), и не дает понять, какому из персонажей какая реплика принадлежит. А потеря интонации меняет зачастую весь смысл предложения.
Хороший, опытный актер озвучания (они не только дубляжами занимаются, тут и мультфильмы, и игры) сможет передать интонацию и смысловые ударения, "синхронист" - нет. В результате все равно потребуется слушать оригинал, и перевод теряет смысл.

Кстати, вообрази себе, что и игры начнут переводить на русский не как был переведен ВарКрафт, а одним безразличным голосом на всех персонажей!
Ужас, ужас!!!! Я о таком дубляже, в котором слышно оригинальную дорожку. Когда они сильно разнятся меня просто трясет. От злости. Бубнежа совсем без выражения мне не попадалось. Про игры ничего не могу сказать - играла только в Вормс и Дьябло.:Laughter: Но думаю, ты прав. А за песни вообще обидно.
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции?
- Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa.

Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо.
Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
Ответить с цитированием