Продолжаю мучить "Голем" Г. Майринка.
Сделал над собой небольшое усилие и за последние три дня убил более 90% объема книги и вот что я могу сказать.
С чисто литературной точки зрения - прекрасно. Прекрасная книга, написанная прекрасным, очень выразительным, красивым и экспрессивным языком, что видно даже через перевод. Отлично передана атмосфера постоянного нервного напряжения и...так сказать, присутствия "иного", отлично продуман сюжет и персонажи: ни одной лишней детали в романе, все рано или поздно становится на, так сказать, свое место, что создает очень цельную картину.
Вместе с тем.
Майринк, подобно многим писателям и мыслителям, которые так или иначе заходят на территорию "иного" с претензиями на серьезность, слишком часто переходит в откровенную тенденциозность, в то особое напыщенное высоколобое чванство, которое присуще такому сорту писателей и не только. Не то, что бы это слишком сильно портит общее впечатление от романа, по большому счету, все это даже никак не бьет по моему невозможному, безусловно "бюргерскому" / "мещанскому" и т. д. самолюбию, хотя и есть чем. Майринковское экзальтированное придыхание, которое перерастает в занудную отповедь от "позитивизма", местами откровенно выпирает, делает персонажей слишком уж однобоко-опереточными.
Все это выглядит, к тому же, ужасно наивно. Майринк, бичуя обывательскую пошлость, постоянно балансирует на грани другой пошлости, по уши в которой находится переводчик, который зачем-то поместил свою восторженную графоманию вперед текста. Хотя очень многим это понравится, увы.
Последний раз редактировалось Don't Eat It; 31.03.2014 в 19:59.
|