Знаете, я вовсе не уверен, что от терминов надо отказываться. Если ориентироваться не на
конкурсное скорочтение, а на читателя, не стеснённого временнЫми рамками, я бы, напротив, их добавил. Это поможет устранить ощущение поверхностности научной составляющей: говорят между собой два профи, вполне друг друга понимающие. Им разъяснения и переводы ни к чему. Любознательные и дотошные читатели полезут и найдут всё, что надо, а остальные... если ничего о предлагаемом механизме миграции не узнают - не беда; не так уж это важно с точки зрения сюжета.
Честно говоря, я не вижу никаких проблем с отношениями героев: вполне нормальная любовь. Более того, я знаю некоторые семьи, где всё примерно так и происходит
Рассказ ведётся от первого лица, причём Влад явно не слишком сентиментален и едва ли чрезмерно открыт. Именно преломление всего (в том числе чувств его супруги) через эту призму может создавать эффект отстранённости и сухости. Мне этот момент как раз кажется очень удачным, напоминающим "L'Étranger" Камю.