Показать сообщение отдельно
  #7582  
Старый 07.02.2021, 00:12
Историческая личность
 
Регистрация: 18.10.2013
Сообщений: 2,726
Репутация: 638 [+/-]
"Новые стихотворения" Рильке, в переводах Владимира Летучего. Имеется предисловие переводчика Евгения Витковского, под каждым словом которого я могла бы подписаться. История русских переводов Рильке поведана им как есть, без реверансов. По-моему, никто до этого не решался произнести вслух, что ни переводы Сильман, звучавшие в 14-й симфонии Шостаковича, ни переводы Богатырева не стали шедеврами. Впрочем, переводческие шедевры можно пересчитать по пальцам. Это Шекспир в переводе Пастернака, Омар Хаям в переводе Германа Плисецкого, Ли Бо в переводе Александра Гитовича. Поэзия переводима как исключение, а не как правило.

Последний раз редактировалось Гёрлум; 07.02.2021 в 00:19.
Ответить с цитированием