Показать сообщение отдельно
  #62  
Старый 14.12.2006, 20:04
Аватар для Noktigula
Ветеран
 
Регистрация: 15.07.2006
Сообщений: 957
Репутация: 146 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Фокарев Александр
1. К окулисту сходил. Единица. Зрительных галлюцинаций и персевераций нет. Глазное дно нормальное. Я говорил о проблеме отечественного дубляжа, когда для того, чтобы поспеть за быстроговорящими американами, переводчики СПЕЦИАЛЬНО режут фразы. И дублеры часто вытя-я-я-гивают одно слово, когда на экране говорят десять. Причем неправильно "адаптируют" даже не ту конструкцию, которую можно безболезненно заменить на короткий русский эквивалент, а вполне самостоятельную фразу. Зайди к Пучкову на сайт, почитай раздел "Надмозги за работой", много нового узнаешь. А насчет того, что ты не разбираешь персонажей - твои проблемы. Ни у меня, ни у моих знакомых с восприятием одноголосого перевода проблем не было никогда. Это не оскорбление, это силлогизм, выведенный из всего нашего диалога.

2. Ключевое слово - ЗАМЫСЕЛ. Да, я поклонник АВТОРСКОГО ЗАМЫСЛА. Иначе, зачем тогда смотреть фильм?
Гм.
1. Начнём с того, что я сказал, что Гоблину не помешает другие люди на озвучке, кроме него. Никто ведь не запрешает переводить Гоблину, а озвучивать с кем-то? И ты прав - это мои проблемы, и я говорю своё мнение - один голос - это плохо. И почему кто-то имеет право мне указывать, фильмы с каким переводом мне смотреть или нет?
2. Я уже сказал - нравиться ЗАМЫСЕЛ - смотри оригинал. Там и голоса оригинальные, и ЗАМЫСЕЛ на месте...
__________________
No one cares about me! © Ray Charles
Ответить с цитированием