"Американские боги" Нила Геймана
Метафора Америки
Это единственная страна в мире, которая беспокоится о том, что она собой представляет.
Остальные знают, кто они такие. Никому никогда не приходилось искать сердце Норвегии. Или разыскивать душу Мозамбика. Они знают, кто они.

«Американские боги» - книга столь же разноплановая и разножанровая, как и сама Америка. Это калейдоскоп имен, персонажей, событий, историй, каждая из которых незначительна для истории всей страны и в то же время многозначна. Это и притча, и мифологическая сказка, и драма, и мистика, и дорожный роман – причудливая смесь разных ингредиентов благодаря мастерству автора сплетается в таинственную и местами сюрреалистичную историю земной жизни американских богов.
Скрытый текст - Рецензия:
Основная линия сюжета закручивается вокруг мужчины по кличке Тень, выпущенного из тюрьмы на несколько дней раньше по причине гибели жены. Тени некуда идти, и совершенно не случайно рядом с ним оказывается странный мистер Среда, который нанимает его телохранителем и «мальчиком на побегушках». Вместе со Средой герой колесит по Америке, собирая «старых знакомых» своего работодателя на большую встречу, и попутно знакомится с ними – Суини, Чернобогом, тремя сестрами Зорями, Пасхой и многими другими личностями, которых трудно назвать обычными людьми. Ему снятся странные сны, смутные догадки теребят душу, и происходящие события постепенно приводят к пониманию…
Главный герой немногословен и немного медлителен, и сначала производит впечатление простого и глуповатого парня-силача. Однако его ум носит спокойный, не ярко выраженный характер, а его душевные качества и духовная сила в итоге спасают не одну жизнь. Тени предстоит снова встретиться со своей мертвой женой, стать преступником, сменить имя и даже умереть, повторив подвиг Одина, прежде чем он поймет, что происходит в мире и что он должен совершить.
Обилие персонажей, их внезапные встречи и их истории развивают мысль о месте Америки в мировой культуре и о религии этой молодой и такой… запутанной страны. Мы знакомимся с великими богами Египта, Индии, славянских народов, прозябающих в нищете и питающих свою силу убийствами или странными ритуалами. И на фоне их мрачного существования боги нового времени, ездящие на лимузинах и почти всегда имеющих в кармане пушку, кажутся всесильными миллионерами. Кто и что выиграет в их войне, останется загадкой до самого конца романа.
Два слова о переводе: книга на меня произвела впечатление, наверное, не совсем такое, которого хотел добиться автор. Отчасти в этом виноват не самый удачный перевод книги Анной Комаринец. Хотя в отдельных случаях переводчика хвалят, но в книгах Геймана ей часто не удается передать стиль автора и важную игру слов. К примеру, случайно мной обнаруженная игра слов: «trunk» встречается здесь в значениях «ветка», «сундук» и «багажник». Смыслы в контексте переданы, а вот важность этой игры слов никак не обозначена. Самому читателю об этом догадаться почти невозможно, так как между разными «транками» происходит очень много событий.
Надо сказать, в «Американских богах» не все идеально. Кому-то покажется невнятным сюжет, для кого-то будут лишними некоторые герои… Однако, на мой взгляд, целью Нила Геймана было показать Америку во всем многообразии ее сущностей, и потому даже странные персонажи и откровенно неприятные сцены (в романе встречаются пошлости, кровавые убийства и подробности о мертвецах, но эти эпизоды не выглядят избыточными и не затмевают общее впечатление от хорошего текста) смотрятся одними из деталей цельной многоцветной мозаики.
Книгу особенно интересно будет читать тем, кто хотя бы немного интересуется и знаком с мифологией. Это удовольствие – узнавать в образах, показанных Гейманом, древних богов, ведь автор далеко не сразу называет их реальные имена (поскольку мы смотрим на все происходящее глазами Тени). Уже после можно прочесть в интернете обо всех упомянутых в романе богах и даже о том боге, о котором никто не знал, что он бог… Но книга все равно останется уникальной.
Итог: пожалуй, 9/10. Многое - за уникальность и часть авансом за то, чего я не разглядела за переводом.
P.S. Кстати, а кто-нибудь читал "АБ" в другом переводе (издание от 2009 года, перевод В. Михайлина, Е. Решетниковой). Что скажете об этом переводе? Ответы можно в публичку. Я бы, наверное, не отказалась перечитать роман в более приличном переводе, а то придется в английском осваивать )))
Последний раз редактировалось Дарья_Сталь; 31.08.2010 в 10:52.
|