Роман
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест, 2008 год
Серия: The International Bestseller
Тираж: 6000 экз.
ISBN: 978-5-17-048108-8, 978-5-9713-6422-1, 978-5-9762-5107-6, 978-985-16-3727-6
Тип обложки: твёрдая
Страниц: 288
Пер. с англ.
Ганнибал Лектер…
Вариации на тему Баха, изысканные блюда, напитки, книги, рисунки, острый ум и нечеловеческая проницательность. Хладнокровные, по-театральному вычурные убийства. Власть над умами.
Это все о нем.
Последний по времени написания роман Томаса Харриса, под названием «Ганнибал: Восхождение» должен был, если верить аннотации, пролить читателю свет на то, как доктор Лектер стал тем, кем он стал. Как в его душе соединились в редчайшем сплаве все эти черты.
Однако, что мы узнаем из этого произведения?
Во-первых, это приквел. События «Восхождения» хронологически предшествуют «Красному дракону». Ганнибал еще мальчик, война еще не началась, у него еще есть дом, имя и семья. Его сестра еще жива. А ведь именно на отношениях с трагически погибшей сестренкой строилась часть его поведенческой линии в «Ганнибале». Что мы имеем? Во-первых, Харрис закладывает фундамент для эстетизма Лектера – его отец был литовским графом древнего рода, а мать – итальянкой благородных кровей. Вот вам и аристократичность и любовь к Италии. В замке семью окружают предметы искусства, редкие книги, ведутся разговоры на разных языках. Есть и зачатки для безумия – душевнобольной дядюшка. Словом, ружья развешиваются планомерно, методично и аккуратно. Но, увы, с этой педантичностью пропадает неуловимый флер таинственности, окутывавший личность Лектера, подводя надежный базис под образ, который доселе лишь выстраивался читательским воображением.
Во-вторых, доминирующим мотивом цикла было противопоставление изысканной и многовековой европейской культуры утилитарности и суетной практичности Нового Света. Итальянские главы «Ганнибала», описание музыки завораживающе хороши. Здесь же безо всяких видимых причин, нарушая логику всех трех предыдущих романов, их эстетику и основу, акцент делается на японскую тетушку Ганнибала и ее привычки. На увлечение Ганнибала японской культурой. На мой взгляд, желание внести свежую струю в уже явно заказной роман не спасло положения, а напротив, подчеркнуло то, что должно было закамуфлировать. Вижу в этом лишь желание потрафить читателю, использовав модные японские мотивы.
В-третьих, Ганнибал из чертовски привлекательного, но все же отрицательного персонажа первых двух книг, предстает эдаким рыцарем, героем безусловно положительным. Да, он совершает убийства, но мотивы, мотивы… Любой на его месте поступил бы так же! А главное – кто противники? Военные преступники, мародеры, которые лишили его семьи, убили сестру, да что там, съели бы и его самого, если бы не счастливая случайность. Тут даже изобретательность юного Лектера в борьбе с врагами не спасает стремительно тонущий от его же добродетели цикл. Предположительно роман должен демонстрировать, как Лектер убил в себе все то светлое и человечное, что в нем еще оставалось, но увы, это все очень натянуто.
И, наконец, в-четвертых, сразу бросается в глаза, что роман писался под нужды экранизации. Эффектные описания деталек – так прямо и видится кадр с крупным планом, кинематографические образы, некоторая «рваность» сюжета и планов – все это, должно быть, удобно для узнавания. Независимо от того, сначала ли смотрелся фильм, или читалась книга, разница между ними должна быть минимальной. Но на пользу роману, как произведению литературному, это совершенно не идет.
Подводя итог.
«Ганнибал: Восхождение» будет интересен в основном заядлым поклонникам цикла, которые ценят в нем не сколько параноидальную атмосферу, сколько хладнокровные убийства и неаппетитные подробности. Те, кто любит цикл за многочисленные отсылки к европейской культуре и образ доктора-эстета, будут разочарованы и разочарованы жестоко.
Если рассматривать роман в отрыве от цикла, будет бодренький и крепенький боевичок с претензией на триллер. Не ждите от него большего.