Показать сообщение отдельно
  #211  
Старый 10.06.2010, 21:59
Аватар для Filwriter
Синемафоб
 
Регистрация: 03.06.2007
Сообщений: 964
Репутация: 397 [+/-]
Лучше всего противоречие фильма отображает стилистика нашего дубляжа. Не исключаю, что это ошибка есть и в оригинале, но так как я смотрел дубляж, то все претензии к нему.
Не может по банальным стилистическим нормам сочетаться высокопарный язык, на котором вещают и глаголят аки принято у достопочтенных представителей былых эпох, персы с их же сленгом двадцать первого века (ака "погнали"). Так и в целом с фильмом. С одной стороны - сказка в жанре даже не подросткового фэнтэзи, а чисто детской истории, которых бывает по паре штук в год. В этой нише фильм отдушина. Стильно, бодро, добро.
С другой стороны - экранизация игры. С акцентом визуально на 2 и 3 часть при формально заявленной экранизации первой. А эти две игры мрачные, что никак не сочетается с первой стороной. Это ударило по сюжету в первую очередь.

По остальным параметрам фильма сказать как-то нечего, красиво, но без души. Да, ассасины, очень меткий метатель ножей, болтливый антигосударственный торговец, европейского вида принц и очаровательная принцесса, которая, что самое страшное, умеет формулировать свои мысли. Да, пустыня с компьютерной графикой. Бодро, местами смешно... Но тот же "Шерлок Холмс" харизматичнее, бодрее, захватывающе. Чего не хватает? Возможно, какой-то режиссерской вишенки, а, может, целостности (финт ушами в финале картины очень уж притянут за эти самые уши).

Джилленхол в роли принца смотрится недурно, но типаж у него не персидский. Актер, отказавшийся от роли, подходил гораздо лучше.
Ответить с цитированием