Показать сообщение отдельно
  #402  
Старый 05.11.2006, 21:33
Аватар для Винкельрид
Герой Швейцарии
 
Регистрация: 30.05.2006
Сообщений: 2,542
Репутация: 1138 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Sander
Стук снова повторился, только на этот раз громче.
Слово "снова" - лишнее
Цитата:
Сообщение от Sander
На вид это была девушка, лет семнадцати – восемнадцати, с красивыми каштановыми волосами, карими глазами и приятными чертами лица. С изящной, женственной фигурой, среднего роста. На щеке и ключице имелись небольшие шрамы, которые не могли испортить общую красоту.
"На вид это была девушка" - это просто ужасно. "Семнадцати - восемнадцати" - ещё хуже. Не знаю, как кому, но мне это описание очень напоминает милицейскую ориентировку, в которой разве что татуировки не указаны. Зачем все эти подробности? Это так важно для рассказа, где у неё шрамы и какого она роста? В рассказе не должно быть ничего лишнего, а тут целый абзац растрачен практически впустую - читатель не получил ничего, кроме стандартного описания. Тут достаточно было одной-двух фраз, описывающих какие-то интересные черты и особенности, "изюминки".
Цитата:
Сообщение от Sander
Встав с кровати, она быстро стала натягивать на себя одежду: рубашка, штаны, легкие ботинки и поверх всего коричневый балахон с символом гильдии целителей.
Опять придираюсь, просто у меня появилось много свободного времени))) Можно пропустить деепричастный оборот, который тут, в принципе, лишний, можно пропустить слово "натянуть", которое вряд ли следует применять к процессу надевания балахона, но как пропустить мимо глаз-ушей "легкие ботинки", отнесённые автором к одежде?
Цитата:
Сообщение от Sander
На талии, поверх балахона, она закрепила пояс с травами и снадобьями.
Пояс закрепляют? Интересное наблюдение...
Цитата:
Сообщение от Sander
Мария родилась с врожденным даром целителя, что очень большая редкость.
"Родилась с врождённым" - не режет слух? Не бросилось в глаза и в уши при редактировании?
Цитата:
Сообщение от Sander
Такие, как она, рождаются лишь раз в триста лет.
А это уже следующее предложение, и опять "рождаются"
Цитата:
Сообщение от Sander
А другие девушки просто развивали навык лечения и могли лечить, но не такие сильные травмы и болезни, как Мария.
То же самое. Лечения-лечить...Есть слова, близкие по значению, и их масса.
Цитата:
Сообщение от Sander
Марии иногда даже под силу было вылечить смертельные ранения и болезни.
И опять "вылечить", и опять "болезни"...Самое интересное, что смысл этих рассуждений о целитлях и их способностях можно было выразить в одном-двух предложениях...
Цитата:
Сообщение от Sander
И раз её разбудили посреди ночи и сам Верман, который был правой рукой императора, то это значит, что пострадал кто-то очень серьезно и кто-то важный.
И раз...и Верман...Зачем? И если (я поменял слово "раз", поскольку надо избавляться от несуразных сочетаний, как здесь: "раз...разбудил") её разбудил среди ночи сам Верман - правая рука императора, то...
Цитата:
Сообщение от Sander
Выбежав на улицу, она вдохнула летний утренний воздух.
Я, конечно, "дико извиняюсь", но если её разбудили среди ночи, а выбежала она утром, то напрашивается вопрос: насколько быстро она оделась и как быстро бегает?
Цитата:
Сообщение от Sander
На дороге стояла карета, в которой сидел взволнованный Верман так, что она, не теряя времени, поспешила к нему.
"В карете сидел взволнованный Верман (или "Верман нетерпеливо выглядывал из кареты"), и Мария, не теряя времени, поспешила к нему." Вот и всё! Зачем лишние предлоги, двусмысленные местоимения (хотя и все, конечно, поняли, что "она" - это не карета)
Цитата:
Сообщение от Sander
Ловко запрыгнув в карету, она села напротив Вермана и обратила на него свои красивые карие глаза.
Опять я придираюсь...Но скажите мне пожалуйста, что изменит удаление из предложения слова "ловко"? Итак понятно, что, если запрыгнула, то сделала это достаточно ловко...То же самое со словами "красивые карие". Мы итак помним, что глаза карие и красивые, а здесь это лишнее напоминание выглядит совершенно неуместно - не до того сейчас им обоим, чтобы замечать цвет и красоту глаз.
Цитата:
Сообщение от Sander
- Мария, у нас серьезные проблемы.
О, Бог мой! Да не так! Какие, к чёрту, проблемы? "Мария, у нас - беда!!!"
Цитата:
Сообщение от Sander
Сегодня от тебя зависит судьба страны.Император сильно ранен. Очень сильно. Он едва держится.
И вновь на экране "Крепкий орешек 18"...Я не знаю, почему так происходит...Почему автор, пишущий художественное произведение, изрекает устами своих героев реплики из американских фильмов. Добавить "мы его теряем" - и точка...Здесь нужны серьёзные переживания, а не стандартные фразы, звучащие из уст политически подкованного товарища...
Цитата:
Сообщение от Sander
Её тело покрылось испаринами пота, и сердце забилось с бешеной скоростью.
Ну, тут, всего навсего, неправильное сочетание "испарины пота" (надо - просто "покрылась испариной")
Цитата:
Сообщение от Sander
Его ранили болтом из арбалета.
Ну, допустим, итак понятно, что не болтом от гайки - другого болта, как из арбалета, на поле боя бояться не надо. Опустим рассуждения о правильности употребления слова "болт" в отношении арбалетной стрелы - это разговор не для этой темы. Нас интересует другое: как бы вы отнеслись к такой фразе: "Его ранили пулей из пистолета"? Я отношусь отрицательно. Так не говорят.Либо просто "болтом", либо просто "из арбалета", я предпочёл бы второе.
Цитата:
Сообщение от Sander
Император был совсем плох, видно было, что он долго не протянет.
Опять американщина...
Цитата:
Сообщение от Sander
Подойдя к нему, она взяла его за руку и начала медленно вливать в него энергию и силы - стоны стали реже.
Опять излишества, разжижающие повествование...Почему бы не убрать "подойдя к нему"?
Цитата:
Сообщение от Sander
Опустившись до уровня его лица, она прошептала «Прости» и другой рукой с силой дернула болт.
Наши любимые канцеляризмы...Не опустившись до уровня лица, а просто "наклонившись к нему", или что-то в этом роде, но избавиться от этого "уровня лица" надо обязательно.
Цитата:
Сообщение от Sander
Она вливала в него потоки силы. Она слилась с ним воедино
"Вливала", "слилась"...
Цитата:
Сообщение от Sander
Медленно забирала часть его боли и страданий к себе
Забирать можно себе, а не "к себе", вбирать "в себя", к себе можно только "грести")))
Цитата:
Сообщение от Sander
Все кончилось так внезапно, как и началось.
Я понимаю, что бездумно употреблена фраза, которую тыкают, куда угодно, но не могу понять, что именно "началось внезапно"?
Цитата:
Сообщение от Sander
Он был жив, а место ранения было ровное.
Вообще-то, тут ещё одна ошибочка. Если арбалетная стрела (чёрт с ним, пусть будет болт) торчал из раны, то, значит, император оставался в доспехах, так как ни один идиот не выйдет сражаться во времена арбалетов бездоспешным. Доспех - это акетон, кольчуга и нагрудник, или же пластинчатая куртка. Как через всё это хозяйство можно разглядеть, затянулась там рана или нет - непонятно...
Цитата:
Сообщение от Sander
И не было ни единого намека на рану. Она слабо улыбнулась и упала без чувств, совсем вымотанная лечением.
На протяжении всего лечения автор упорно именовал героиню "она", тут даже двусмысленность получилась. Почему? Разве нельзя разбавить текст словами "целительница", "Мария", да хоть бы и "лекарка" - лучше так, чем совсем никак.
Цитата:
Сообщение от Sander
Сегодня она спасла жизнь ещё одному человеку и спасет ещё многим. Для неё не важно император это или бедняк, главное, что она смогла помочь, спасла человеку жизнь. Но многие принимают эту помощь, как должное, а не как акт доброй воли.
"Жизнь"-"жизнь", "человеку"-"человеку", "ещё"-"ещё", "спасла"-"спасёт"-"спасла", "помочь"-"помощь", "многим"-"многие".Не многовато ли для трёх недлинных предложений?

Сюжет слабоват, рассказ, и без того короткий, напичкан ненужными подробностями...Вот, наверное, и всё.
Судил не строго, просто справедливо (надеюсь на это). Вы пишите, что учитесь, вот и славно...
__________________
— А ты ниче.
— Я качаюсь.
— Как думаешь, для чего мы в этом мире?
— Я качаюсь.


Не будите спящего героя

Последний раз редактировалось Винкельрид; 05.11.2006 в 21:40.