Цитата:
Сообщение от Аланор Майндтрастер
А разве не Король Лир у нас о "false lunacy"? (То бишь о фальшивом безумии?)
|
Нет, но ведь я и не говорил об этом! О фальшивом безумии - это Гамлет - посмотри внимательнее, что я писал. Король Лир - и о безумии тоже, но не фальшивом.
Цитата:
Сообщение от Аланор Майндтрастер
Далее, где Джульетта убивала "безымянного любовника"?? Мне кажется, что этот фрагмент как раз о Макбет.
|
Тут вот как. Помнишь разговор Ромео и Джульетты в саду. Там у Ромео были слова: "Что в именни тебе моем? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет...". Далее по тексту Ромео отрекается от имени и от того, что он Монтекки, стновясь безымянным. Кроме того, налицо, что если переводить отрывок, получиться:"Она играла со смертью, найдя настоящую смерть в конце концов. Убивая безымянного любовника, она пронзила сердце печалью..."(приблизительно). Это намек на сюжетную канаву РиД - Д. выпивает сонное зелье, все решают, что она умерла (Д. "играет со смерью"), Ромео видит, что она похоронена и соверает самоубийство (Д. как бы "убила безымянного любовника"), Д. просыпется, видит какие дела и закалывется ("нашла настоящую смерть"). Вот так.
Цитата:
Сообщение от Аланор Майндтрастер
А вот следующие два фрагмента, я считаю, вообще не о книге, а как раз о принципе решения головоломки.
|
Возможно. Но в таком случае в них слишком много отсылок к соответствующим книгам.
Цитата:
Сообщение от Аланор Майндтрастер
Дело в том, что Хэзер по-разному отзывается о каждой книге. Например, "РиД" она не слишком удачно переваривает, а вот "Макбет" цитирует (вот такая умная у нас дэвушка ) ). Вероятно, нам подсказывают сделать что-то вопреки нашим предпочтениям или расставлять книги в определённой очерёдности. Но чёрт его знает...
|
Вот-вот - в СХ всегда так. :)))
Цитата:
Сообщение от Аланор Майндтрастер
А вот последние строки, ИМХО, намекают нам, что книги нужно расставить все, но при этом одной из них пренебречь.
|
Хм... Вполне, кстати вероятно. Надо думаться...