Цитата:
Сообщение от Greem Novel
какая связь между происхождением фильма и количеством матов в нём?
|
Вопрос был не мне, но рискну высказать свое мнение.
Самая прямая связь! В каждом втором американском фильме с рейтингом выше PG-13 f-word можно услышать неоднократно и от кого угодно, от младшего школьника до старушки. Где вы такое встречаете в отечественных фильмах? Здесь, видимо, дело даже не в том, что русский мат звучит гораздо грубее и пошлее американского, а глубже - в разнице менталитетов. Фильмы, озвученные "как положено", с матами, не показывают в наших кинотеатрах. Такая озвучка максимум идет дополнительной дорожкой на dvd-релизах. От Винсента Веги, разговаривающего на трехэтажном, я испытываю легкий диссонанс, потому что, слыша родной мат, я представляю себе русского гопника, а не американского. Поэтому и переводить нужно с учетом разницы русской и американской культуры. А тупо придумывать русский матерный аналог каждому английскому "факу" - тоже не совсем правильно.