oligerd, спасибо, мне самому-то трудно заметить, если честно.
Ошибки подправлю, пересмотрю речь немного - это да. Насчёт "но" подумаю, уберу, наверное, переборщил. А вот немецкий оставлю - тут ничего не могу сделать, мне легче с ним. В принципе пояснения об чём речь даются... А "Лили Марлен" переводить - запарюсь (имеющиеся популярные "переводы" далеки от текста).
Что касается "небесный", "летучий" и/иже с ними: если напишу "корабль" или "ковчег" - выйдет, что пишу о двух разных машинах.
Но - благодарю, будем работать.
Последний раз редактировалось Ко - Чегара; 31.01.2010 в 14:32.
|