Цитата:
Сообщение от escapist
Он говорит, что если и есть в его произведении "разумность и праведность", а также "вера, разлитая повсюду", то это вышло неосознанно, а не было задумано заранее.
|
Он этого прямо не говорит, во всяком случае, в данном переводе, который 90% вероятноти просто пересказ близко к тексту. Он говорит именно о том, что восприятие его произведения зависит от человека. О том, что он думал во время написания - ни слова.
"Ключевая идея" и "глубокий смысл" - не одно и то же. "Ключевая идея" - как раз пара слов, которыми можно пересказать книгу, как, к слову, Толкин ее по вашим цитатам и определяет
. ИМХО это ересь так писать не имеет смысла, и в ВК ничего подобного НЕТ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ а всякое наличие в ВК ключевой идеи это фантазии, рожденные хроническим СПГС. Книга это рассуждение, исследование, просто плод фантазий, но никак не лоббирование одной "ключевой" идеи. Лоббирование идеи - в лучшем случае статья или публичное выступление. "Глубокий смысл" (настоящий, не синдромный) - это второй слой, то, что читается между строк не говорясь прямо. Это метафоры, это завуалированная авторскя позиция, жизненный опыт, который автор вкладывает в книгу. Это "намек", тот самый, что "добрым молодцам урок". Это когда момент освещается по принципу "умному достаточно, а дураку не надо". Отрицать наличие глубокого смысла в ВК - это нужны ОЧЕНЬ серьезные цитаты из архивов Толкина, причем В ОРИГИНАЛЕ. Смысл цитаты публике передаст любой автомат-переводчик, но на основании цитат, искаженных переводчиком, выносить столь серьезный вердикт нельзя.